δημίζω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἐν ἀνθρώπῳ ὃ φάγεται καὶ ὃ πίεται καὶ ὃ δείξει τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ἐν μόχθῳ αὐτοῦ (Ecclesiastes 2:24, LXX version) → What is good in a human is not what he eats and drinks and shows off to his soul as a benefit of his labor

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''δημίζω:''' подлаживаться или льстить народу Arph.
|elrutext='''δημίζω:''' [[подлаживаться или льстить народу]] Arph.
}}
}}
{{elnl
{{elnl

Revision as of 12:55, 20 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δημίζω Medium diacritics: δημίζω Low diacritics: δημίζω Capitals: ΔΗΜΙΖΩ
Transliteration A: dēmízō Transliteration B: dēmizō Transliteration C: dimizo Beta Code: dhmi/zw

English (LSJ)

A pose as 'friend of the people', Ar.V.699.

German (Pape)

[Seite 562] es mit dem Volke halten, auch = es betrügen, Ar. Vesp. 699.

Greek (Liddell-Scott)

δημίζω: προσποιοῦμαι τὸν δημοτικόν, ἀπατῶ τὸν δῆμον, Ἀριστοφ. Σφηξ. 699.

French (Bailly abrégé)

chercher à se rendre populaire.
Étymologie: δῆμος.

Spanish (DGE)

hacerse pasar por amigo del pueblo ὑπὸ τῶν ἀεὶ δημιζόντων οὐκ οἶδ' ὅπῃ ἐγκεκύκλησαι no sé de qué manera estás cercado por los ‘amigos del pueblo’ de turno Ar.V.699.

Greek Monolingual

δημίζω (Α) δήμος
επιδεικνύομαι ως φίλος του δήμου, του λαού.

Greek Monotonic

δημίζω: μέλ. -σω (δῆμος), λαϊκίζω, προσποιούμαι λαϊκότητα, εξαπατώ το λαό, σε Αριστοφ.

Russian (Dvoretsky)

δημίζω: подлаживаться или льстить народу Arph.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δημίζω [δῆμος] zich populistisch gedragen.

Middle Liddell

δῆμος
to affect popularity, cheat the people, Ar.