τιθαιβώσσω: Difference between revisions
ἀλεξίκακε τρισέληνε, μηδέποθ' ἡττηθείς, σήμερον ἐξετάθης → averter of woes, offspring of three nights, thou, who never didst suffer defeat, art to-day laid low
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - " :" to ":") |
||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''τιθαιβώσσω''': {tithaibṓssō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ep. (urspr. volkstümliches) Wort der Landwirtschaft: von Bienen (ν 106 [[Honig sammeln]]?), von Hühnern (Nik. ''Th''. 199 [[brüten]], [[füttern]], [[pflegen]]?), vom Bewässern des Saatfeldes (Lyk. 622 [[fruchtbar machen]], [[ernähren]]?), von einem Köcher (Antim. in ''PMilan''. 17, 37 [[vollstopfen]], [[aufspeichern]] ?).<br />'''Etymology''' : Bildung auf -ώσσω, vielleicht mit Reduplikation (vgl. Schwyzer 733 u. 648). Schon wegen der schwer bestimmbaren Bed. etymologisch dunkel. Idg. Etymologie bei Bq (abgelehnt).<br />'''Page''' 2,896 | |ftr='''τιθαιβώσσω''': {tithaibṓssō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ep. (urspr. volkstümliches) Wort der Landwirtschaft: von Bienen (ν 106 [[Honig sammeln]]?), von Hühnern (Nik. ''Th''. 199 [[brüten]], [[füttern]], [[pflegen]]?), vom Bewässern des Saatfeldes (Lyk. 622 [[fruchtbar machen]], [[ernähren]]?), von einem Köcher (Antim. in ''PMilan''. 17, 37 [[vollstopfen]], [[aufspeichern]] ?).<br />'''Etymology''': Bildung auf -ώσσω, vielleicht mit Reduplikation (vgl. Schwyzer 733 u. 648). Schon wegen der schwer bestimmbaren Bed. etymologisch dunkel. Idg. Etymologie bei Bq (abgelehnt).<br />'''Page''' 2,896 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:50, 21 August 2022
English (LSJ)
of bees, A store up honey, Od.13.106. 2 generally, store up, put away, ἔνδοθι γωρυτοῖο τιθαιβώσσουσα κάλυψε Antim. in PMilan.17.37 (glossed τιθεῖσα καὶ ἀποθησαυρίζουσα ibid.). II supply with food, foster, cherish, τέκνα τ. Nic.Th.199: metaph., γύας τ. ἀρδηθμῷ Lyc.622.
German (Pape)
[Seite 1109] 1) bauen u. nisten; ἔνθα δ' ἔπειτα τιθαιβώσσουσι μέλισσαι, Od. 13, 106, Honig bauen; von Hühnern, Nic. Th. 109. – 2), nähren, fruchtbar machen, Lycophr. 622. – Die Alten leiten es fälschlich von τιθέναι βόσιν ab, es hängt wohl mit τίτθη, τιθήνη u. ä. zusanmen.
Greek (Liddell-Scott)
τῐθαιβώσσω: ἐπὶ μελισσῶν, ἀποτίθεμαι τὴν βόσιν, τουτέστιν, ἀποθησαυρίζω τὴν τροφὴν δηλ. τὸ μέλι, Ὀδ. Ν. 106. ΙΙ. παρέχω τροφήν, τρέφω, περιθάλπω, τέκνα τ. Νικ. Θηρ. 199 καὶ μεταφ., γύας θ. ἀρδηθμῷ Λυκόφρ. 622. (Συγγενὲς ταῖς λέξεσι τιθάς, τίτθη, τιθήνη, τιθασός, κλπ.)
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
construire des rayons en parl. d’abeilles.
Étymologie: pê de la R. Θαβ, travailler = lat. Fab de faber, avec redoubl.
English (Autenrieth)
Greek Monolingual
Α
(ποιητ. τ.)
1. βάζω στην άκρη, αποθησαυρίζω
2. (για μέλισσες) αποταμιεύω το μέλι
3. παρέχω τροφή, τρέφω
4. μτφ. καθιστώ κάτι καρποφόρο («γύας τιβαιβώσσουσι ἀρδηθμῷ», Λυκόφρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. Εκφραστικός σχημ. σε -ώσσω (πρβλ. ὑγρώσσω) με ενεστ. διπλασιασμό, άγνωστης ετυμολ. Το ρ. μαρτυρείται στον Όμηρο και στην αλεξανδρινή ποίηση].
Greek Monotonic
τῐθαιβώσσω: λέγεται για τις μέλισσες, αποθηκεύω το μέλι, σε Ομήρ. Οδ. (συγγενές προς το τιθήνη;)
Russian (Dvoretsky)
τῐθαιβώσσω: (о пчелах) роиться, размножаться или гнездиться, по по друг. - приготовлять мед Hom.
Middle Liddell
τῐθαιβώσσω,
of bees, to store up honey, Od. [Akin to τιθήνη?]
Frisk Etymology German
τιθαιβώσσω: {tithaibṓssō}
Grammar: v.
Meaning: ep. (urspr. volkstümliches) Wort der Landwirtschaft: von Bienen (ν 106 Honig sammeln?), von Hühnern (Nik. Th. 199 brüten, füttern, pflegen?), vom Bewässern des Saatfeldes (Lyk. 622 fruchtbar machen, ernähren?), von einem Köcher (Antim. in PMilan. 17, 37 vollstopfen, aufspeichern ?).
Etymology: Bildung auf -ώσσω, vielleicht mit Reduplikation (vgl. Schwyzer 733 u. 648). Schon wegen der schwer bestimmbaren Bed. etymologisch dunkel. Idg. Etymologie bei Bq (abgelehnt).
Page 2,896