ἁπαξάπας: Difference between revisions
Κύριε, βοήθησον τὸν δοῦλον σου Νῖλον κτλ. → Lord, help your slave Nilos ... (mosaic inscription from 4th-cent. church in the Negev)
m (Text replacement - " ," to ",") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a(paca/pas | |Beta Code=a(paca/pas | ||
|Definition=[[ασα]], αν, [[all together]], [[the whole]], [[περιτρέχων]] τὴν [[γῆν]] [[ἁπαξάπασαν]] Hermipp. 4.3; [[ἡμέρα]] ἁ. Stratt. 36.2; [[ἁπαξάπαν]] Xenarch. 7.16; [[ἁπαξαπάσης]] [[τιμῆς]] Phld. ''Mort.'' 23; mostly in plural, [[all at once]], [[all together]], Ar. ''Pl.'' 111, 206, etc. | |Definition=[[ασα]], αν, [[all together]], [[the whole]], [[περιτρέχων]] τὴν [[γῆν]] [[ἁπαξάπασαν]] Hermipp. 4.3; [[ἡμέρα]] ἁ. Stratt. 36.2; [[ἁπαξάπαν]] Xenarch. 7.16; [[ἁπαξαπάσης]] [[τιμῆς]] Phld. ''Mort.'' 23; mostly in plural, [[all at once]], [[all together]], Ar. ''Pl.'' 111, 206, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἁπαξάπᾱς) -ᾱσα, -ᾰν<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ξᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[todo entero]] περιτρέχων τὴν γῆν ἁπαξάπασαν Hermipp.4.3 (cj.), ἡμέρα Stratt.36.2, τιμή Phld.<i>Mort</i>.23, ἁπαξάπαν Xenarch.7.16.<br /><b class="num">2</b> en plu. [[todos juntos]], [[todos en conjunto]] Ar.<i>Pl</i>.111, <i>PMerton</i> 43.8 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>en gener. εὑρὼν ἁπαξάπαντα κατακεκλεισμένα encontrando todo bien cerrado</i> Ar.<i>Pl</i>.206. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ασα, αν;<br />tout entier ; <i>pl.</i> tous en une fois, tous ensemble.<br />'''Étymologie:''' [[ἅπαξ]], [[ἅπας]]. | |btext=ασα, αν;<br />tout entier ; <i>pl.</i> tous en une fois, tous ensemble.<br />'''Étymologie:''' [[ἅπαξ]], [[ἅπας]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 15:15, 1 October 2022
English (LSJ)
ασα, αν, all together, the whole, περιτρέχων τὴν γῆν ἁπαξάπασαν Hermipp. 4.3; ἡμέρα ἁ. Stratt. 36.2; ἁπαξάπαν Xenarch. 7.16; ἁπαξαπάσης τιμῆς Phld. Mort. 23; mostly in plural, all at once, all together, Ar. Pl. 111, 206, etc.
Spanish (DGE)
(ἁπαξάπᾱς) -ᾱσα, -ᾰν
• Prosodia: [-ξᾰ-]
1 todo entero περιτρέχων τὴν γῆν ἁπαξάπασαν Hermipp.4.3 (cj.), ἡμέρα Stratt.36.2, τιμή Phld.Mort.23, ἁπαξάπαν Xenarch.7.16.
2 en plu. todos juntos, todos en conjunto Ar.Pl.111, PMerton 43.8 (V d.C.)
•en gener. εὑρὼν ἁπαξάπαντα κατακεκλεισμένα encontrando todo bien cerrado Ar.Pl.206.
German (Pape)
[Seite 279], bes. im plur., alle auf einmal, zusammen, Ar. Pl. 111 u. öfter, wie a. com.
Greek (Liddell-Scott)
ἁπαξάπᾱς: ᾱσα, ᾰν, ὅλος, η, ον ὁμοῦ ἢ διὰ μιᾶς, ὁλόκληρος, περιτρέχων τὴν γὴν ἁπαξάπασαν, ὁλόκληρον, ὅλην διὰ μιᾶς, Ἕρμιππ. ἐν «Ἀθηνᾶς γοναῖς» 1· ἡμέρα ἁπ. Στράττις ἐν «Μυρμιδόσιν» 1· ἁπαξάπαν Ξέναρχ. ἐν «Πορφύρᾳ» 1. 16: - τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ. ἀριθ., πάντες ἄνευ ἐξαιρέσεως, μὰ Δί’, ἀλλ’ ἁπαξάπαντες Ἀριστοφ. Πλ. 111, εὑρὼν ἁπαξάπαντα κατακεκλειμένα, πάντα ἀνεξαιρέτως, αὐτόθι 206, κ. ἀλλ.
French (Bailly abrégé)
ασα, αν;
tout entier ; pl. tous en une fois, tous ensemble.
Étymologie: ἅπαξ, ἅπας.
Greek Monotonic
ἁπαξάπᾱς: [ξᾰ], -ᾱσα, -ᾰν, ολόκληρος μεμιάς, κατά κανόνα στον πληθ., σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἁπαξάπας: πασα, παν весь в целом, весь целиком: εὑρών ἁπαξάπαντα κατακεκλῃμένα Arph. найдя все решительно запертым.