ὑπασπίζω: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you

Source
m (Text replacement - "Ἡρακλ" to "Ἡρακλ")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypaspizo
|Transliteration C=ypaspizo
|Beta Code=u(paspi/zw
|Beta Code=u(paspi/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">serve as shield-bearer</b>, τινι <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>9.34</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span> 216</span>.</span>
|Definition=[[serve as shield bearer]], τινι Pi.N.9.34, E.Heracl. 216.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 12:56, 10 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπασπίζω Medium diacritics: ὑπασπίζω Low diacritics: υπασπίζω Capitals: ΥΠΑΣΠΙΖΩ
Transliteration A: hypaspízō Transliteration B: hypaspizō Transliteration C: ypaspizo Beta Code: u(paspi/zw

English (LSJ)

serve as shield bearer, τινι Pi.N.9.34, E.Heracl. 216.

German (Pape)

[Seite 1184] Einem den Schild tragen, Schildträger sein, τινί, Pind. N. 9, 34; τῶνδ' ὑπασπίζων πατρί Eur. Heracl. 217.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπασπίζω: εἶμαι ὑπασπιστής τινος, τινὶ Πινδ. Ν. 9. 80, Εὐρ. Ἡρακλ. 216.

French (Bailly abrégé)

servir comme écuyer, être écuyer de, τινι.
Étymologie: ὑπό, ἀσπίς.

English (Slater)

ὑπασπίζω
   1 serve as shield bearer for c. dat. Χρομίῳ κεν ὑπασπίζων (N. 9.34)

Greek Monolingual

Α
κρατώ την ασπίδα κάποιου, είμαι υπασπιστής κάποιου («ὑπασπίζων πατρί», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + ἀσπίζω «προστατεύω»].

Greek Monotonic

ὑπασπίζω: είμαι υπασπιστής κάποιου, τινί, σε Πίνδ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ὑπασπίζω: служить щитоносцем (τινί Pind., Eur.).

Middle Liddell


to serve as shield-bearer, τινί Pind., Eur.