ἀπομείρομαι: Difference between revisions
Καὶ ζῶν ὁ φαῦλος καὶ θανὼν κολάζεται → Vivisque mortuisque poena instat malis → Der Schlechte wird im Leben und im Tod bestraft
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)pomei/romai | |Beta Code=a)pomei/romai | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[distribute]], αἶσαν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>578</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Pass., to [[be parted from]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>801</span>, <span class="bibl">Arat.522</span>:—in each place with [[varia lectio|v.l.]] [[ἀπαμείρομαι]] ([[quod vide|q.v.]]).</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[distribute]], αἶσαν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>578</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Pass., to [[be parted from]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>801</span>, <span class="bibl">Arat.522</span>:—in each place with [[varia lectio|v.l.]] [[ἀπαμείρομαι]] ([[quod vide|q.v.]]).</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[quedarse con una parte]] ἠὼς γὰρ ἔργοιο τρίτην ἀπομείρεται αἶσαν la aurora se lleva la tercera parte del trabajo del día</i> Hes.<i>Op</i>.578. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> distribuer, partager;<br /><b>2</b> être séparé de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[μείρομαι]]. | |btext=<b>1</b> distribuer, partager;<br /><b>2</b> être séparé de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[μείρομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:45, 1 October 2022
English (LSJ)
A distribute, αἶσαν Hes.Op.578. 2 Pass., to be parted from, Id.Th.801, Arat.522:—in each place with v.l. ἀπαμείρομαι (q.v.).
Spanish (DGE)
quedarse con una parte ἠὼς γὰρ ἔργοιο τρίτην ἀπομείρεται αἶσαν la aurora se lleva la tercera parte del trabajo del día Hes.Op.578.
German (Pape)
[Seite 314] (s. μείρομαι), 1) austheilen, Hes. O. 576. – 2) abtrennen, θεῶν ἀπομείρεται Hes. Th. 801, er wird von ihnen getrennt. An beiden Stellen v.l. ἀπαμείρομαι.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπομείρομαι: ἀποθ. διαμοιράζω, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 576. 2) παθ., ἀποχωρίζομαι ἀπό τινος, θεῶν ἀπομείρεται ὁ αὐτ. Θ. 801: - ἀλλ’ ἐν ἀμφοτέροις τοῖς χωρίοις ὑπάρχει καὶ ἑτέρα γραφή, ἀπαμείρομαι, ἴδε τὴν λέξιν.
French (Bailly abrégé)
1 distribuer, partager;
2 être séparé de, gén..
Étymologie: ἀπό, μείρομαι.
Greek Monolingual
ἀπομείρομαι (Α)
1. διαμοιράζω
2. αποχωρίζομαι.
Greek Monotonic
ἀπομείρομαι: αποθ.,
1. διανέμω, σε Ησίοδ.
2. Παθ., αποχωρίζομαι από, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπομείρομαι:
1) распределять, назначать в удел (ἔγοιο τρίτην αἶσαν Hes.);
2) отделяться (θεῶν Hes.).
Middle Liddell
1. Mid. to distribute, Hes.
2. Pass. to be parted from, Hes.