ἀτύζω: Difference between revisions

From LSJ

Ὑγίεια καὶ νοῦς ἀγαθὰ τῷ βίῳ δύο (πέλει) → Vitae bona duo, sanitas, prudentiaZwei Lebensgüter sind Gesundheit und Verstand

Menander, Monostichoi, 519
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>part. ao. Pass.</i> [[ἀτυχθείς]];<br /><b>I.</b> frapper d’étonnement, de trouble, de frayeur;<br /><b>II.</b> <i>Pass.</i><br /><b>1</b> être effrayé, s'effrayer, se troubler : [[τι]] IL être effrayé de qch ; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι IL frappée d’une frayeur mortelle (<i>càd</i> [[ὥστε]] ἀπολέσθαι);<br /><b>2</b> se troubler de douleur, se désoler, être désespéré;<br /><b>3</b> courir éperdu : πεδίοιο IL, OD à travers la plaine.<br />'''Étymologie:''' DELG rapprochement avec <i>hitt.</i> hatuki « terrible ».
|btext=<i>part. ao. Pass.</i> [[ἀτυχθείς]];<br /><b>I.</b> frapper d'étonnement, de trouble, de frayeur;<br /><b>II.</b> <i>Pass.</i><br /><b>1</b> être effrayé, s'effrayer, se troubler : [[τι]] IL être effrayé de qch ; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι IL frappée d'une frayeur mortelle (<i>càd</i> [[ὥστε]] ἀπολέσθαι);<br /><b>2</b> se troubler de douleur, se désoler, être désespéré;<br /><b>3</b> courir éperdu : πεδίοιο IL, OD à travers la plaine.<br />'''Étymologie:''' DELG rapprochement avec <i>hitt.</i> hatuki « terrible ».
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 13:00, 23 August 2022

German (Pape)

[Seite 390] ἀτύξω, in Schrecken, Staunen setzen, ἀτύξαι Ap. Rh. 1, 465; Theocr. 1, 56; pass., Hom. ἀτυζομένους ὑπὸ καπνοῦ, betäubt, Il. 8, 183; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι, bis zum Tode betäubt, 22, 474; ἀτυζόμενοι πεδίοιο, erschrocken durch die Ebene hinfliehend, 18, 7; πάντοσε Od. 11, 606; von Rossen, scheu werden, durchgehen, Il. 6, 38; ὄψιν ἀτυχθείς, sich vor dem Anblick entsetzend, 6, 468; βοὰν Πιερίδων ἀτύζεσθαι Pind. P. 1, 13; ὄρνις ἀτυζομένη Soph. El. 146; περί τινα Theodorid. 14 (VII, 528); πώλων Eur. Tr. 808; vgl. Ap. Rh. 2, 635.

French (Bailly abrégé)

part. ao. Pass. ἀτυχθείς;
I. frapper d'étonnement, de trouble, de frayeur;
II. Pass.
1 être effrayé, s'effrayer, se troubler : τι IL être effrayé de qch ; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι IL frappée d'une frayeur mortelle (càd ὥστε ἀπολέσθαι);
2 se troubler de douleur, se désoler, être désespéré;
3 courir éperdu : πεδίοιο IL, OD à travers la plaine.
Étymologie: DELG rapprochement avec hitt. hatuki « terrible ».

Russian (Dvoretsky)

ἀτύζω: (ᾰ)
1) поражать, изумлять (θυμὸν ἀτύξαι Theocr.);
2) pass. быть изумленным, быть в ужасе (ὑπό τινος Hom. и τι Hom., Pind. или περί τινα Anth.; ὄρνις ἀτυζομένα Eur.): ἀτυζομένη ἀπολέσθαι Hom. охваченная смертельной скорбью;
3) pass. возмущаться, негодовать (τινος Eur.);
4) pass. бежать в испуге (πεδίοιο Hom.).

Middle Liddell


I. Pass. : to be distraught from fear, mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered o'er the plain, Il.: also to be distraught with grief, ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν ἀτυχθείς amazed at the sight, Il.
II. in late Ep. we find the Act. ἀτύζω, with 3 sing. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to strike with terror, Theocr.