δρασκάζω: Difference between revisions

From LSJ

ἐνίοις τὸ σιγᾶν κρεῖττόν ἐστι τοῦ λαλεῖν → for some people silence is better than words (Menander)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0665.png Seite 665]] entlaufen, Lys. 10, 17, aus Solons Gesetzen; er erkl. es durch [[ἀποδιδράσκω]]; bei Zenob. 3, 74 wird das Sprichwort ἐν ἅλῳ δρασκάζεις erkl.: ἐν ἅλῳ κρύπτῃ, ἐπὶ τῶν μὴ δυναμένων [[λαθεῖν]], denn auf der Tenne kann man nicht verborgen bleiben.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0665.png Seite 665]] entlaufen, Lys. 10, 17, aus Solons Gesetzen; er erkl. es durch [[ἀποδιδράσκω]]; bei Zenob. 3, 74 wird das Sprichwort ἐν ἅλῳ δρασκάζεις erkl.: ἐν ἅλῳ κρύπτῃ, ἐπὶ τῶν μὴ δυναμένων [[λαθεῖν]], denn auf der Tenne kann man nicht verborgen bleiben.
}}
{{bailly
|btext=tenter de s'enfuir.<br />'''Étymologie:''' *[[διδράσκω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δρασκάζω''': ([[διδράσκω]]) [[ἀποδιδράσκω]], ζητῶ νὰ δραπετεύσω, Λυσ. 117. 36.
|lstext='''δρασκάζω''': ([[διδράσκω]]) [[ἀποδιδράσκω]], ζητῶ νὰ δραπετεύσω, Λυσ. 117. 36.
}}
{{bailly
|btext=tenter de s'enfuir.<br />'''Étymologie:''' *[[διδράσκω]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 19:00, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δρασκάζω Medium diacritics: δρασκάζω Low diacritics: δρασκάζω Capitals: ΔΡΑΣΚΑΖΩ
Transliteration A: draskázō Transliteration B: draskazō Transliteration C: draskazo Beta Code: draska/zw

English (LSJ)

(διδράσκω) attempt an escape, Lexap.Lys.10.17: prov., ἐν ἅλῳ δρασκάζεις, of those who 'bury their head in the sand', Zen. 3.74.

Spanish (DGE)

1 escapar, fugarse δεδιότα δὲ δίκης ἕνεκα δρασκάζειν Sol.Lg.15b, cf. Lys.10.15, Phot.δ 748.
2 intentar escaparse ἐν ἅλῳ δρασκάζεις prov. de quienes buscan inútilmente refugio, Zen.3.74, Greg.Cypr.1.2.25.

German (Pape)

[Seite 665] entlaufen, Lys. 10, 17, aus Solons Gesetzen; er erkl. es durch ἀποδιδράσκω; bei Zenob. 3, 74 wird das Sprichwort ἐν ἅλῳ δρασκάζεις erkl.: ἐν ἅλῳ κρύπτῃ, ἐπὶ τῶν μὴ δυναμένων λαθεῖν, denn auf der Tenne kann man nicht verborgen bleiben.

French (Bailly abrégé)

tenter de s'enfuir.
Étymologie: *διδράσκω.

Greek (Liddell-Scott)

δρασκάζω: (διδράσκω) ἀποδιδράσκω, ζητῶ νὰ δραπετεύσω, Λυσ. 117. 36.

Greek Monolingual

δρασκάζω (Α)
προσπαθώ να αποδράσω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. διδράσκω.

Russian (Dvoretsky)

δρασκάζω: Solon ap. Lys. = ἀποδιδράσκω.