Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

διαξαίνω: Difference between revisions

From LSJ

Φεύγειν ἀεὶ δεῖ δεσπότας θυμουμένους → Fugiendus herus est semper ira percitus → Geh einem Herr, der zornig ist, stets aus dem Weg

Menander, Monostichoi, 534
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})(\n{{elnl.*}})" to "$4$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> διέξηνα;<br />carder ; tirailler, déchirer, mettre en pièces.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ξαίνω]].
|btext=<i>ao.</i> διέξηνα;<br />carder ; tirailler, déchirer, mettre en pièces.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ξαίνω]].
}}
{{elnl
|elnltext=δια-ξαίνω uitkaarden, uitkammen (van wol, ook overdr. ).
}}
{{elru
|elrutext='''διαξαίνω:''' досл. расчесывать, перен. прочесывать, подвергать чистке (τοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 30:
{{grml
{{grml
|mltxt=(Α [[διαξαίνω]]) [[ξαίνω]]<br /><b>1.</b> (για [[μαλλί]]) [[ξαίνω]] καλά, [[λαναρίζω]]<br /><b>2.</b> (για σάρκες) [[σχίζω]], [[ξεσχίζω]], [[κατασπαράζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εκκαθαρίζω]], [[ξεπλένω]]<br /><b>2.</b> [[χτενίζω]] και [[δίνω]] [[ωραίο]] [[σχήμα]] στα μαλλιά μου<br /><b>3.</b> [[διέρχομαι]], [[διασχίζω]].
|mltxt=(Α [[διαξαίνω]]) [[ξαίνω]]<br /><b>1.</b> (για [[μαλλί]]) [[ξαίνω]] καλά, [[λαναρίζω]]<br /><b>2.</b> (για σάρκες) [[σχίζω]], [[ξεσχίζω]], [[κατασπαράζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εκκαθαρίζω]], [[ξεπλένω]]<br /><b>2.</b> [[χτενίζω]] και [[δίνω]] [[ωραίο]] [[σχήμα]] στα μαλλιά μου<br /><b>3.</b> [[διέρχομαι]], [[διασχίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''διαξαίνω:''' досл. расчесывать, перен. прочесывать, подвергать чистке (τοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι Arph.).
}}
{{elnl
|elnltext=δια-ξαίνω uitkaarden, uitkammen (van wol, ook overdr. ).
}}
}}

Revision as of 11:10, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαξαίνω Medium diacritics: διαξαίνω Low diacritics: διαξαίνω Capitals: ΔΙΑΞΑΙΝΩ
Transliteration A: diaxaínō Transliteration B: diaxainō Transliteration C: diaksaino Beta Code: diacai/nw

English (LSJ)

aor. A -έξᾱνα Gp.2.6.42, but inf. -ξῆναι Ar.Lys.578: pf. part. Pass. -εξαμμένος Gal.8.415, -εξασμένος Dsc.5.106, Simp. in Cael.571.6, Paul.Aeg.3.61:—card, shred, Ar.Lys.578; ἐσθῆτας Str. 11.14.8; ἔριον Paul.Aeg. l.c.; νεῦρον εἰς ἶνας Alex.Aphr.Pr.2.52, cf. Gal. l.c.; ἔντερον Ruf. ap. Orib.7.26.170; of flesh, Paul.Aeg.6.77,88:—Pass., of alum, Dsc. l.c., to be dispersed, broken up, Simp. l.c. 2 metaph., κόμην, of the wind, Hld.3.3; δ. θάλασσαν πτερύγεσσι Opp.H.5.306; as a punishment, δ. τινά Ael.Fr.131:—Pass., ὑπὸ Ῥωμαίων ἐκτριβέντες διεξάνθησαν ib.130.

Spanish (DGE)

• Morfología: [aor. διήξανα Gp.2.6.42; en v. pas. perf. part. διεξασμένος Dsc.5.106, Ruf. en Orib.7.26.170, Simp.in Cael.571.6, Paul.Aeg.3.61.4, pero διεξαμμένος Gal.8.415]
I 1cardar ἔριον Paul.Aeg.l.c.
fig. τοὺς πιλοῦντας ἑαυτοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι διαξῆναι hay que cardar a los que se aglomeran para conseguir cargos, e.d. hay que hacer una escarda Ar.Lys.578.
2 peinar τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς LXX Iu.10.3, Const.App.1.3.10, κόμην Hld.3.3.6, cf. D.P.Au.1.11.
II 1deshilachar, rasgar, hacer tiras, reducir a fibras ἐσθῆτας por el efecto de aguas minerales, Str.11.14.8, τὸ νεῦρον ... εἰς πολλὰς ἶνας Alex.Aphr.Pr.2.52, cf. Nonn.D.21.340, en v. pas. διεξασμένη κατὰ μονάδας ... θριξὶν ἐμφερεῖς del alumbre, Dsc.l.c., ἔντερον Ruf.l.c., ἔριον Gal.l.c., cf. Simp.l.c., Paul.Aeg.6.77.3, 88.4
fig. desgarrar, destrozar πολλῇ μερίμνῃ καρδίην διαξαίνω Babr.106.23, διαξαίνει τε θάλασσαν ... πτερύγεσσι y golpea el mar con las aletas la ballena herida, Opp.H.5.306, de pers. ἔμελλεν ὁ δῆμος διαξαίνειν αὐτόν Ael.Fr.131, cf. Chrys.M.62.87
desmenuzar κατὰ μικρὸν ... τὰ ἐν ταῖς Γραφαῖς κείμενα Chrys.M.59.147.
2 de formaciones de individuos, en v. pas. ser dispersado, desbaratado τὰ δὲ οὐ διαξαίνεται de un banco de anchoas, Ael.NA 8.18, ὑπὸ Ῥωμαίων διεξάνθησαν Ael.Fr.130.

German (Pape)

[Seite 593] durchkrämpeln, ἔριον, Diosc.; ἐσθῆτας, aufkrämpeln, Strab. XI, 529; kom. übertr., Ar. Lys. 579; μερίμνῃ καρδίαν, Babr. 106, 23; – θάλασσαν πτερύγεσσιν, durchs Meer hinschießen, Opp. H. 5, 306. Bei Ael. öfter = zerreißen, zerstreuen.

French (Bailly abrégé)

ao. διέξηνα;
carder ; tirailler, déchirer, mettre en pièces.
Étymologie: διά, ξαίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-ξαίνω uitkaarden, uitkammen (van wol, ook overdr. ).

Russian (Dvoretsky)

διαξαίνω: досл. расчесывать, перен. прочесывать, подвергать чистке (τοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

διαξαίνω: μέλλ. -ξᾰνῶ, ξαίνω καλά, «λαναρίζω», ἐσθῆτας Στράβ. 529· - διασπαράττω, διασχίζω, Ἀριστοφ. Λυσ. 578· μεταφ., δ. θάλασσαν πτερύγεσσι Ὀππ. Ἁλ. 5. 306.

Greek Monolingual

διαξαίνω) ξαίνω
1. (για μαλλί) ξαίνω καλά, λαναρίζω
2. (για σάρκες) σχίζω, ξεσχίζω, κατασπαράζω
αρχ.
1. εκκαθαρίζω, ξεπλένω
2. χτενίζω και δίνω ωραίο σχήμα στα μαλλιά μου
3. διέρχομαι, διασχίζω.