κεντρόω: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> armer d'un aiguillon;<br /><b>2</b> piquer d'un aiguillon.<br />'''Étymologie:''' [[κέντρον]]. | |btext=-ῶ :<br /><b>1</b> armer d'un aiguillon;<br /><b>2</b> piquer d'un aiguillon.<br />'''Étymologie:''' [[κέντρον]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κεντρόω [κέντρον] met een prikstok bewerken:. τὸν νέκυν... κεντροῦν het lijk met een prikkel bewerken Hdt. 3.16.1; κεκεντρωμένοι van een angel voorzien Plat. Resp. 552d. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κεντρόω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[колоть]] (μαστιγοῦν καὶ κ. τινα Her.);<br /><b class="num">2)</b> [[снабжать жалом]] (κεκεντρωμένοι κηφῆνες Plat., Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 21: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''κεντρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> ([[κέντρον]]),<br /><b class="num">1.</b> [[εξοπλίζω]] με [[κεντρί]] — Παθ., είμαι με [[κεντρί]] εφοδιασμένος, [[τσιμπώ]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[πλήττω]] με [[κεντρί]], σε Ηρόδ. | |lsmtext='''κεντρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> ([[κέντρον]]),<br /><b class="num">1.</b> [[εξοπλίζω]] με [[κεντρί]] — Παθ., είμαι με [[κεντρί]] εφοδιασμένος, [[τσιμπώ]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[πλήττω]] με [[κεντρί]], σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[κεντρόω]], fut. -ώσω [[κέντρον]]<br /><b class="num">1.</b> to [[furnish]] with a [[sting]]:— Pass. to be so furnished, to [[sting]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[strike]] with a [[goad]], Hdt. | |mdlsjtxt=[[κεντρόω]], fut. -ώσω [[κέντρον]]<br /><b class="num">1.</b> to [[furnish]] with a [[sting]]:— Pass. to be so furnished, to [[sting]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[strike]] with a [[goad]], Hdt. | ||
}} | }} |
Revision as of 23:30, 2 October 2022
English (LSJ)
A furnish with a sting:—Pass., to be so furnished, Pl.R. 552d, 555d. 2 strike with a goad, Hdt.3.16 (cf. κεντόω): metaph., spur on, κεκεντρωμένος εἰς λόγους Aristid.Or.50(26).26. II Pass., Astron., occupy a cardinal point, Ptol.Tetr.153, Man.1.90.
German (Pape)
[Seite 1418] stacheln (vgl. κεντόω), anspornen, Sp.; – mit Stacheln, Spitzen versehen, κεκεντρωμένοι κηφῆνες Plat. Rep. VIII, 552 d, vgl. 555 d; Sp. – Ins Centrum stellen, Sp.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 armer d'un aiguillon;
2 piquer d'un aiguillon.
Étymologie: κέντρον.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κεντρόω [κέντρον] met een prikstok bewerken:. τὸν νέκυν... κεντροῦν het lijk met een prikkel bewerken Hdt. 3.16.1; κεκεντρωμένοι van een angel voorzien Plat. Resp. 552d.
Russian (Dvoretsky)
κεντρόω:
1) колоть (μαστιγοῦν καὶ κ. τινα Her.);
2) снабжать жалом (κεκεντρωμένοι κηφῆνες Plat., Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
κεντρόω: ἐν παθ., ἔχω κέντρον, εἶμαι ὡπλισμένος μὲ κέντρον, Πλάτ. Πολ. 552D, 555D. 2) πλήττων διὰ τοῦ κέντρου, Ἡρόδ. 3. 16· ἴδε κεντόω·- μεταφορ., παρακινῶ εἴς τι, κεκεντρωμένος εἰς λόγους Ἀριστείδ. 1. 327. ΙΙ. θέτω ἢ εὑρίσκω ἐν τῷ κέντρῳ, Παύλου Ἀλεξ. Ἀποτελεσμ.
Greek Monotonic
κεντρόω: μέλ. -ώσω (κέντρον),
1. εξοπλίζω με κεντρί — Παθ., είμαι με κεντρί εφοδιασμένος, τσιμπώ, σε Πλάτ.
2. πλήττω με κεντρί, σε Ηρόδ.
Middle Liddell
κεντρόω, fut. -ώσω κέντρον
1. to furnish with a sting:— Pass. to be so furnished, to sting, Plat.
2. to strike with a goad, Hdt.