responso: Difference between revisions
ὦ διάνοια, ἐὰν ἐρευνᾷς τοὺς ἱεροφαντηθέντας λόγους μὲν θεοῦ, νόμους δὲ ἀνθρώπων θεοφιλῶν, οὐδὲν ταπεινὸν οὐδ᾽ ἀνάξιον τοῦ μεγέθους αὐτῶν ἀναγκασθήσῃ παραδέχεσθαι → if, O my understanding, thou searchest on this wise into the oracles which are both words of God and laws given by men whom God loves, thou shalt not be compelled to admit anything base or unworthy of their dignity
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
(CSV3 import) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=respōnso, āre (Intens. v. [[respondeo]]), [[antworten]], [[entgegnen]], I) eig. u. übtr.: [[neu]] [[quisquam]] responset, [[quando]] etc., Plaut.: [[num]] servi [[tibi]] responsant? [[belfern]] die Skl. [[gegen]] dich? sind die Skl. [[grob]] [[gegen]] dich? Plaut. – übtr., [[lucus]] ripaeque responsant [[circa]], [[geben]] [[einen]] [[Widerhall]], Verg.: u. so responsant silvae et vaga certat [[imago]], Val. Flacc.: [[fallax]] responsat [[imago]] frondibus, Stat. – II) bildl.: ingenuis [[satis]] responsare ([[genügen]]) nequire, Plaut. mil. 963: resp. cupidinibus, [[gleichsam]] [[Rede]] [[stehen]], [[Trotz]] [[bieten]], Hor.: cenis, [[verschmähen]], Hor.: palato, dem [[Gaumen]] [[trotzen]], Hor. | |georg=respōnso, āre (Intens. v. [[respondeo]]), [[antworten]], [[entgegnen]], I) eig. u. übtr.: [[neu]] [[quisquam]] responset, [[quando]] etc., Plaut.: [[num]] servi [[tibi]] responsant? [[belfern]] die Skl. [[gegen]] dich? sind die Skl. [[grob]] [[gegen]] dich? Plaut. – übtr., [[lucus]] ripaeque responsant [[circa]], [[geben]] [[einen]] [[Widerhall]], Verg.: u. so responsant silvae et vaga certat [[imago]], Val. Flacc.: [[fallax]] responsat [[imago]] frondibus, Stat. – II) bildl.: ingenuis [[satis]] responsare ([[genügen]]) nequire, Plaut. mil. 963: resp. cupidinibus, [[gleichsam]] [[Rede]] [[stehen]], [[Trotz]] [[bieten]], Hor.: cenis, [[verschmähen]], Hor.: palato, dem [[Gaumen]] [[trotzen]], Hor. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=responso, as, are. n. (''respondeo''.) :: [[言忤逆]]。[[答]]。[[忤逆]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:35, 12 June 2024
Latin > English
responso responsare, responsavi, responsatus V :: answer, reply (to); reecho
Latin > English (Lewis & Short)
rēsponso: āre, v. freq. a. id.,
I to return an answer, to answer, reply, respond (poet.).
I Lit.: neu quisquam responset, quando hasce aedes pultabit senex, Plaut. Most. 2, 1, 56: pro me responsa tibi, id. Cist. 2, 1, 40; id. Mil. 4, 1, 17: num ancillae aut servi tibi Responsant? answer you back, id. Men. 4, 2, 57.—
II Trop.: exoritur clamor, ripaeque lacusque Responsant circa, re-echo, Verg. A. 12, 757; Val. Fl. 3, 597; 4, 286; Claud. in Eutr. 2, 162: ne gallina malum responset dura palato, ill suit his palate, Hor. S. 2, 4, 18: responsare cupidinibus, contemnere honores Fortis, to withstand, resist, bid defiance to, id. ib. 2, 7, 85; cf.: fortunae superbae, id. Ep. 1, 1, 68: animus cenis opimis, id. S. 2, 7, 103.
Latin > French (Gaffiot 2016)
respōnsō,¹⁴ āvī, ātum, āre (respondeo), intr.,
1 répondre : a) quand qqn frappe à la porte : Pl. Most. 403 ; b) répliquer, récalcitrer, tenir tête à qqn : Pl. Men. 621 || [métaph.] répondre [écho] : Virg. En. 12, 757 ; Val. Flacc. 3, 597
2 [fig.] a) répondre à, satisfaire à [dat.] : Pl. Mil. 964 ; b) tenir tête, braver : cupidinibus Hor. S. 2, 7, 85, tenir tête aux passions, cf. Hor. S. 2, 4, 18 || [les deux sens à la fois] Hor. S. 2, 7, 103.
Latin > German (Georges)
respōnso, āre (Intens. v. respondeo), antworten, entgegnen, I) eig. u. übtr.: neu quisquam responset, quando etc., Plaut.: num servi tibi responsant? belfern die Skl. gegen dich? sind die Skl. grob gegen dich? Plaut. – übtr., lucus ripaeque responsant circa, geben einen Widerhall, Verg.: u. so responsant silvae et vaga certat imago, Val. Flacc.: fallax responsat imago frondibus, Stat. – II) bildl.: ingenuis satis responsare (genügen) nequire, Plaut. mil. 963: resp. cupidinibus, gleichsam Rede stehen, Trotz bieten, Hor.: cenis, verschmähen, Hor.: palato, dem Gaumen trotzen, Hor.