νῶτος: Difference between revisions

From LSJ

Εἴκειν δ' οὐκ ἐπίσταται κακοῖς → You don't know how to yield to your misfortunes

Sophocles, Antigone, 472
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(lat\.<\/i>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.\n" to "$1 $2. ")
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> dos : τὰ νῶτα <i>ou</i> τὸ [[νῶτον]] ἐπιστρέφειν HDT, ἐντρέπειν HDT, [[δεῖξαι]] PLUT tourner le dos, montrer le dos, s'enfuir ; κατὰ νώτου τινὶ ἐπιγίγνεσθαι THC prendre qqn à dos, par derrière;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> surface convexe, arrondie (surface de la mer, de la terre, voûte du ciel, sommet d'une montagne).<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> nates.
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> dos : τὰ νῶτα <i>ou</i> τὸ [[νῶτον]] ἐπιστρέφειν HDT, ἐντρέπειν HDT, [[δεῖξαι]] PLUT tourner le dos, montrer le dos, s'enfuir ; κατὰ νώτου τινὶ ἐπιγίγνεσθαι THC prendre qqn à dos, par derrière;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> surface convexe, arrondie (surface de la mer, de la terre, voûte du ciel, sommet d'une montagne).<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> [[nates]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 10:13, 9 December 2022

German (Pape)

[Seite 273] ὁ, u. νῶτον, τό, 19 der Rücken, sowohl von Menschen als von Thieren; Hom; Hes.; oft im sing. masc., im plur. νῶτα, der auch von einzelnen Thieren, also für den sing. gesetzt wird, δράκων ἐπὶ νῶτα δαφοινός, Il. 2, 308; 8, 94; Od. 14, 437, νώτοισιν δ' Ὀδυσῆα διηνεκέεσσι γέραιρε, mit dem Rückenstücke des Schweines; ὑγρὸν νῶτον αἰωρεῖ, vom Adler, Pind. P. 1, 9; πτεροῖσιν νῶτα πεφρίκοντας, 4, 183, öfter; οὐράνιόν τε πόλον νώτοις ὑποστενάζει, Aesch. Prom. 428; ἀμφὶ νῶτα καὶ τροχῶν βάσεις ἤφριζον ἱππικαὶ πνοαί, Soph. El. 708; ὦ πολλὰ δὴ καὶ χειρὶ καὶ νώτοισι μοχθήσας ἐγώ, Tr. 1036; ἀμφὶ νῶτα, im Rücken, Ant. 124; oft bei Eur. u. in Prosa; Attisch herrscht auch im sing. das neutr. vor, die Unterscheidung einiger alter Grammatiker aber, daß ὁ νῶτος der Rücken der Thiere. τὸ νῶτον der Menschen sei, findet sich nicht bestätigt, vgl. Piers. zu Moeris p. 435 u. Lob. zu Phryn. 290; τὰ νῶτα δεῖξαι, den Rücken zeigen, fliehen, ἐντρέπειν τὰ νῶτα, Her. 7, 211; νῶτον ἐπιστρέψας, 7, 141; κατὰ νώτου, im Rücken, von hinten, 1, 10. 75; ἐπιγινόμενοι αὐτοῖς κατὰ νώτου, Thuc. 3, 108; Folgende, wie Pol. 1, 28, gu. öfter; κατὰ νώτου ἐπιφαίνεσθαι τοῖς πολεμίοις, 31, 26, 10; νῶτον καὶ πλεύρας κύκλῳ ἔχον, Plat. Conv. 189 e, öfter; vom Pferde sagt Xen. Hipp. 3, 3 πῶς ἐπὶ τὸν νῶτον δέχεται τὸν ἀναβάτην. – 2) übertr. jede breite Fläche, bes. der rücken, die Fläche des Meeres, εὐρέα νῶτα θαλάσσης, Hom. oft u. Hes.; σχίζε νῶτον γᾶς, Pind. P. 4, 228; νώτων ὕπερ γαίας ἐρήμων, 4, 26; νώτοισιν Ἀταβυρίου μεδέων, O. 7, 57; πόντου νῶτα, Eur. I. T. 1445; ποίοισιν ἐν νώτοισι ποντίας ἁλός, Hel. 128; τὰ ἕσπερα νῶτα, El. 731; Ar αἰθέρος ἀστεροειδέα νῶτα, Th. 1067, aus Eur.; so Plat. ἔστησαν ἐπὶ τῷ τοῦ οὐρανοῦ νώτῳ, auf dem Himmel, der gekrümmten Oberfläche des Himmels, Phaedr. 247 c, vgl. Rep. X, 616 e; so noch bei sp. D., Anth.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
1 dos : τὰ νῶτα ou τὸ νῶτον ἐπιστρέφειν HDT, ἐντρέπειν HDT, δεῖξαι PLUT tourner le dos, montrer le dos, s'enfuir ; κατὰ νώτου τινὶ ἐπιγίγνεσθαι THC prendre qqn à dos, par derrière;
2 fig. surface convexe, arrondie (surface de la mer, de la terre, voûte du ciel, sommet d'une montagne).
Étymologie: cf. lat. nates.

Russian (Dvoretsky)

νῶτος: ὁ и νῶτον τό тж. pl.
1 спина: κατὰ νῶτα и κατὰ νώτου Thuc. сзади, с тылу; πίπτειν ἐπὶ νώτῳ Aesch. падать на спину, т. е. терпеть крушение; τὰ νῶτα ἐντρέπειν и ἐπιστρέψαι Her., δοῦναι и δεῖξκι Plut. обращать тыл, обратиться в бегство;
2 спина, хребет (αἰγός, δράκοντος Hom.);
3 поверхность (θαλάσσης Hom.; πόντου Eur.; γαίας Pind.): τὰ ἕσπερα νῶτα Eur. западные края; ὁ τοῦ οὐρανοῦ ν. Plat. небесный свод; ἀπήνης νώτοισι Eur. на колеснице; τύμβου ἐπὶ νώτῳ Eur. на могиле.

Greek (Liddell-Scott)

νῶτος: ἴδε νῶτον.

English (Strong)

of uncertain affinity; the back: back.

English (Thayer)

νώτου, ὁ (from root 'to bend,' 'curve,' akin to Latin natis; Fick i. 128; Vanicek, p. 420), the back: Romans 11:10 from Psalm 68:24 (Psalm 69:24>). (In Homerνῶτος ( the gender of the singular is undetermined in Homer and Hesiod (Liddell and Scott)), plural τά νῶτα; in Attic generally τό νῶτον, very rarelyνῶτος; plural always τά νῶτα; the Sept. ὁ νῶτος, plural οἱ νῶτοι; cf. Lob. ad Phryn., p. 290; (Rutherford, New Phryn., p. 351); Passow (Liddell and Scott), under the word.)

Greek Monolingual

νῶτος, ὁ (Α)
βλ. νώτο.

Chinese

原文音譯:nîtoj 挪拖士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:背脊
字義溯源:背脊^,背部,腰
出現次數:總共(1);羅(1)
譯字彙編
1) 腰(1) 羅11:10