κουρεῶτις: Difference between revisions
ἐπ' αὐτὸν ἐπενθρῴσκει πυρὶ καὶ στεροπαῖς ὁ Διὸς γενέτας, δειναὶ δ' ἅμ᾽ ἕπονται κῆρες ἀναπλάκητοι → the son of Zeus is springing upon him with fiery lightning, and with him come the dread unerring Fates
m (Text replacement - " sc. " to " ''sc.'' ") |
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=koureotis | |Transliteration C=koureotis | ||
|Beta Code=kourew=tis | |Beta Code=kourew=tis | ||
|Definition=(sc. [[ἡμέρα]], Hsch.; κ. ἑορτή <span class="bibl">Alciphr.3.46</span>), ιδος, ἡ, the third day of the [[Ἀπατούρια]], on which children were presented to the [[φράτερες]], and boys competed in recitation, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>21b</span>; ἡ κ. Ἀπατουρίων <span class="title">IG</span>22.1237.28. (Perh. from [[κείρω]], [[κουρά]], because the child's hair is said to have been cut on that day, Hsch.) | |Definition=(''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]], Hsch.; κ. ἑορτή <span class="bibl">Alciphr.3.46</span>), ιδος, ἡ, the third day of the [[Ἀπατούρια]], on which children were presented to the [[φράτερες]], and boys competed in recitation, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>21b</span>; ἡ κ. Ἀπατουρίων <span class="title">IG</span>22.1237.28. (Perh. from [[κείρω]], [[κουρά]], because the child's hair is said to have been cut on that day, Hsch.) | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κουρεῶτις:''' ῐδος adj. f (sc. [[ἡμέρα]] или [[ἑορτή]]) торжество пострижения (третий день праздника τὰ [[Ἀπατούρια]], когда афиняне приводили на собрание φράτορες своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий; в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок; по мнению других, в этот день детей впервые стригли) Plat. | |elrutext='''κουρεῶτις:''' ῐδος adj. f (''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]] или [[ἑορτή]]) торжество пострижения (третий день праздника τὰ [[Ἀπατούρια]], когда афиняне приводили на собрание φράτορες своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий; в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок; по мнению других, в этот день детей впервые стригли) Plat. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=ιδος, ἡ, ''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]] od. [[ἑορτή]], <i>der [[dritte]] Tag des Apaturienfestes</i>, an welchem die drei od. vier [[Jahre]] alten [[Söhne]] der athenischen [[Bürger]] in die [[Versammlung]] der φράτορες [[gebracht]] n. in das Zunftregister, κοινὸν [[γραμματεῖον]], [[eingetragen]] wurden, [[womit]] man als echtathenisches Kind [[anerkannt]] ward; der [[Vater]] gab einen [[Schmaus]] und brachte ein [[Schaf]] od. Lamm als [[Opfer]] dar (s. [[κούρειον]]); Plat. <i>Tim</i>. 21b; Alciphr. 3.46; <i>Vetera Lexica</i>, die es von [[κόρος]], [[κοῦρος]] [[ableiten]], od. von [[κείρω]], [[κουρά]], weil an diesem Tage das Haar des Kindes [[zuerst]] [[beschnitten]] [[worden]] sei. | |ptext=ιδος, ἡ, ''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]] od. [[ἑορτή]], <i>der [[dritte]] Tag des Apaturienfestes</i>, an welchem die drei od. vier [[Jahre]] alten [[Söhne]] der athenischen [[Bürger]] in die [[Versammlung]] der φράτορες [[gebracht]] n. in das Zunftregister, κοινὸν [[γραμματεῖον]], [[eingetragen]] wurden, [[womit]] man als echtathenisches Kind [[anerkannt]] ward; der [[Vater]] gab einen [[Schmaus]] und brachte ein [[Schaf]] od. Lamm als [[Opfer]] dar (s. [[κούρειον]]); Plat. <i>Tim</i>. 21b; Alciphr. 3.46; <i>Vetera Lexica</i>, die es von [[κόρος]], [[κοῦρος]] [[ableiten]], od. von [[κείρω]], [[κουρά]], weil an diesem Tage das Haar des Kindes [[zuerst]] [[beschnitten]] [[worden]] sei. | ||
}} | }} |
Revision as of 11:24, 30 November 2022
English (LSJ)
(sc. ἡμέρα, Hsch.; κ. ἑορτή Alciphr.3.46), ιδος, ἡ, the third day of the Ἀπατούρια, on which children were presented to the φράτερες, and boys competed in recitation, Pl.Ti.21b; ἡ κ. Ἀπατουρίων IG22.1237.28. (Perh. from κείρω, κουρά, because the child's hair is said to have been cut on that day, Hsch.)
Greek (Liddell-Scott)
κουρεῶτις: (δηλ. ἡμέρα), ιδος, ἡ, ἡ τρίτη ἡμέρα τῶν Ἀπατουρίων, καθ’ ἣν οἱ υἱοὶ τῶν Ἀθηναίων πολιτῶν κατὰ τὴν ἡλικίαν τριῶν ἢ τεσσάρων ἐτῶν εἰσήγοντο εἰς τοὺς φράτερας καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν κατεχωρίζοντο εἰς τὸν κατάλογον τῆς οἰκείας φρατρίας (κοινὸν γραμματεῖον), ὅπερ μετὰ ταῦτα ἐχρησίμευεν ὡς ἀπόδειξις ὅτι εἶναι πολῖται, Πλάτ. Τίμ. 21Β, πρβλ. Ἰσαῖ. 70. 43· ὡσαύτως, ἡ κ. ἑορτὴ Ἀλκίφρων 3. 46· ― ἴδε Hom. Pol. Ant. § 100 κἑξ., καὶ πρβλ. μειαγωγέω, μεῖον ΙΙ. (Ἴσως ἐκ τοῦ κείρω, κουρά, ἐπειδὴ λέγεται ὅτι κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐκείρετο ἡ κόμη τοῦ παιδίου καὶ προσεφέρετο ὡς θυσία εἰς τὴν Ἄρτεμιν, Ἡσύχ. ἐν λ. κουρεῶτις).
Russian (Dvoretsky)
κουρεῶτις: ῐδος adj. f (sc. ἡμέρα или ἑορτή) торжество пострижения (третий день праздника τὰ Ἀπατούρια, когда афиняне приводили на собрание φράτορες своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий; в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок; по мнению других, в этот день детей впервые стригли) Plat.
German (Pape)
ιδος, ἡ, sc. ἡμέρα od. ἑορτή, der dritte Tag des Apaturienfestes, an welchem die drei od. vier Jahre alten Söhne der athenischen Bürger in die Versammlung der φράτορες gebracht n. in das Zunftregister, κοινὸν γραμματεῖον, eingetragen wurden, womit man als echtathenisches Kind anerkannt ward; der Vater gab einen Schmaus und brachte ein Schaf od. Lamm als Opfer dar (s. κούρειον); Plat. Tim. 21b; Alciphr. 3.46; Vetera Lexica, die es von κόρος, κοῦρος ableiten, od. von κείρω, κουρά, weil an diesem Tage das Haar des Kindes zuerst beschnitten worden sei.