ἀνάρρυσις: Difference between revisions

From LSJ

πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου → So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner

Source
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anarrysis
|Transliteration C=anarrysis
|Beta Code=a)na/rrusis
|Beta Code=a)na/rrusis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[rescuing]], <span class="bibl">Phot.<span class="title">Bibl.</span>p.2</span> B. (prob.); αἰχμαλώτων <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>7.8</span>, cf. <span class="bibl">115.3.13</span>: pl., ibid. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> name of [[second day of festival]] [[Ἀπατούρια]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>890</span>, ubi v. Sch., cf. <span class="title">AB</span>417.</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[rescuing]], Phot.''Bibl.''p.2 B. (prob.); αἰχμαλώτων Just.''Nov.''7.8, cf. 115.3.13: pl., ibid.<br><span class="bld">2</span> name of [[second day of festival]] [[Ἀπατούρια]], Ar.''Pax''890, ubi v. Sch., cf. ''AB''417.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 10:45, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνάρρῠσις Medium diacritics: ἀνάρρυσις Low diacritics: ανάρρυσις Capitals: ΑΝΑΡΡΥΣΙΣ
Transliteration A: anárrysis Transliteration B: anarrysis Transliteration C: anarrysis Beta Code: a)na/rrusis

English (LSJ)

-εως, ἡ,
A rescuing, Phot.Bibl.p.2 B. (prob.); αἰχμαλώτων Just.Nov.7.8, cf. 115.3.13: pl., ibid.
2 name of second day of festival Ἀπατούρια, Ar.Pax890, ubi v. Sch., cf. AB417.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
• Alolema(s): tb. ἀνάρυσις Plu.2.951c, Eust.250.16
• Grafía: graf. ἀνάρρησις PMasp.312.69
I 1acción de sacar agua Plu.l.c.
2 rescate, liberación στρατηγῶν Phot.Bibl.2a34, αἰχμαλώτων Iust.Nou.7.8, PMasp.312.69 (VI d.C.), χρήματα εἰς ἀνάρρυσιν αὐτῶν Io.Mal.Chron.M.97.673B.
3 salvación en el juicio final, Ephr.Syr.2.201E.
II 1Anárrisis e.d. Día de los Sacrificios un día de las Apaturias, posiblemente el segundo, Ar.Pax 890, cf. Sch.ad loc., AB 417, Et.Gen.775.
2 sacrificio Paus.Gr.α 115, cf. Eust.l.c.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
« délivrance » ou « sacrifice », nom du 3ᵉ jour de la fête des Apaturies.
Étymologie: ἀναρρύω.

German (Pape)

ἡ, das Erretten, Befreien; das Opfer, nach E.M. Bei Ar. Pax 855 der dritte Tag des Apaturienfestes, s. Schol.

Russian (Dvoretsky)

ἀνάρρῠσις: εως ἡ освобождение, избавление (название 3-го дня праздника Ἀπατούρια) Arph.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνάρρῠσις: -εως, ἡ, ἀπολύτρωσις, διάσωσις, Φωτ. 2) τὸ ὄνομα τῆς δευτέρας ἡμέρας τῆς ἑορτῆς τῶν Ἀπατουρίων, καθ’ ἣν ἐπετέλουν θυσίας, Ἀριστοφ. Εἰρ. 890, ἔνθα ἴδε Σχόλ., πρβλ., Α.Β. 417.

Greek Monolingual

ἀνάρρυσις, η (AM) αναρρύω
μσν.
η απελευθέρωση, η απολύτρωση
αρχ.
η δεύτερη μέρα της εορτής των Απατουρίων.

Greek Monotonic

ἀνάρρῠσις: -εως, ἡ (ῥύομαι), διάσωση, όνομα της δεύτερης μέρας της εορτής «Ἀπατούρια», σε Αριστοφ.

Middle Liddell

ῥύομαι
rescue: name of the second day of the festival Ἀπατούρια, Ar.