ἐξηχέω: Difference between revisions

From LSJ

σωφροσύνη τὸ περὶ τὰς γυναῖκας → temperance in relation to women

Source
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksicheo
|Transliteration C=eksicheo
|Beta Code=e)chxe/w
|Beta Code=e)chxe/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sound forth]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Jl.</span> 3(4).14</span>, Nech. ap. <span class="bibl">Vett.Val.241.17</span>: c. acc. cogn., <b class="b3">τὸ κύκνειον ἐξηχεῖν</b> [[sound forth]] the swan's song, i.e. [[give vent to]] dying prayers, <span class="bibl">Plb.30.4.7</span>, cf. <span class="bibl">Ph.2.24</span>:—Pass., <span class="bibl">Id.2.107</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Thess.</span>1.8</span>, Hsch., etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[utter senseless sounds]], of idiots, <span class="bibl">Polem.Phgn.51</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[sound forth]], [[LXX]] ''Jl.'' 3(4).14, Nech. ap. Vett.Val.241.17: c. acc. cogn., <b class="b3">τὸ κύκνειον ἐξηχεῖν</b> [[sound forth]] the swan's song, i.e. [[give vent to]] dying prayers, Plb.30.4.7, cf. Ph.2.24:—Pass., Id.2.107, ''1 Ep.Thess.''1.8, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], etc.<br><span class="bld">II</span> [[utter senseless sounds]], of idiots, Polem.Phgn.51.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:31, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξηχέω Medium diacritics: ἐξηχέω Low diacritics: εξηχέω Capitals: ΕΞΗΧΕΩ
Transliteration A: exēchéō Transliteration B: exēcheō Transliteration C: eksicheo Beta Code: e)chxe/w

English (LSJ)

A sound forth, LXX Jl. 3(4).14, Nech. ap. Vett.Val.241.17: c. acc. cogn., τὸ κύκνειον ἐξηχεῖν sound forth the swan's song, i.e. give vent to dying prayers, Plb.30.4.7, cf. Ph.2.24:—Pass., Id.2.107, 1 Ep.Thess.1.8, Hsch., etc.
II utter senseless sounds, of idiots, Polem.Phgn.51.

German (Pape)

[Seite 881] aus-, heraustönen, -schallen, Sp., oft nur verstärktes ἠχέω; – τὸ κύκνειον ἐξηχεῖν, den Schwanengesang anstimmen, sprichwörtlich = kläglich thun, sich aufs Bitten legen, Pol. 30, 4, 7; – mißtönend, abgeschmackt sein, neben μωραίνω Polem. physiogn. 1, 22.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 faire résonner, faire retentir;
2 produire un son discordant ; fig. déraisonner.
Étymologie: ἐξ, ἠχέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐξηχέω:
1 произносить, петь (τὸ κύκνειον Polyb.);
2 pass. раздаваться, звучать (ὁ λόγος ἐξήχηται ἀπό τινος NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἐξηχέω: ἠχῶ, ἦχοι ἐξήχησαν ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης Ἑβδ. (Ἰωὴλ Γ΄, 14)· μετὰ συστοίχ. αἰτιατ., τὸ κύκνειον ἐξηχεῖν, ᾄδειν τὸ κύκνειον ᾆσμα, δηλ. ἐπιθανατίους ἐκπέμπειν προσευχάς, Πολύβ. 30. 4, 7: - Παθ., ἀφ’ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ Κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ, κτλ. («ἐξήχηται· ἐξῆλθεν, ἐκηρύχθη» Ἡσύχ.), Ἐπιστολ. Α΄, πρὸς Θεσσ. α΄, 8, κτλ. ΙΙ. ἐκπέμπω, ἐκφωνῶ ἀσήμους ἤχους, ἐπὶ μωρῶν Πολέμων, Φυσιογν. 1. 22.

English (Thayer)

ἐξήχω: to sound forth, emit sound, resound; passive ἐξηχειται τί the sound of something is borne forth, is propagated: ἀφ' ὑμῶν ἐξήχεται ὁ λόγος τοῦ κυρίου, from your city or from your church the word of the Lord has sounded forth i. e. has been disseminated by report, Polybius 30,4, 7 (not Dindorf); Philo in Flacc. § 6; (quis rer. div. her. § 4); Byzantine.)

Greek Monotonic

ἐξηχέω: μέλ. -ήσω, αντηχώ, ακούγομαι προς τα έξω — Παθ., διακηρύσσομαι, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. ήσω
to sound forth:—Pass. to be made known, NTest.

Chinese

原文音譯:™xhcšomai 誒克士-誒何買
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:出去-回響
字義溯源:傳揚,傳揚出來,傳出去;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(ἠχέω)=鳴)組成;而 (ἠχέω)出自(ἦχοσ1 / ἦχοσ2 / ἠχώ)=聲音)
出現次數:總共(1);帖前(1)
譯字彙編
1) 傳揚出來(1) 帖前1:8