δυσίππαστος: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more
(b) |
(big3_12) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0681.png Seite 681]] = folgdm, Schol. Plat. Menex. 358. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0681.png Seite 681]] = folgdm, Schol. Plat. Menex. 358. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[por donde es difícil cabalgar]] τόπος Anon.Hist.151.3, Sch.Pl.<i>Mx</i>.240c, χωρία Poll.1.186 (var.). | |||
}} | }} |
Revision as of 12:26, 21 August 2017
English (LSJ)
ον, = sq., τόπος Anon.Hist.inRev.Ét.Gr.5.320, Sch.Pl.Mx. 240c, cf. Poll.1.186 (v.l.).
German (Pape)
[Seite 681] = folgdm, Schol. Plat. Menex. 358.
Spanish (DGE)
-ον
por donde es difícil cabalgar τόπος Anon.Hist.151.3, Sch.Pl.Mx.240c, χωρία Poll.1.186 (var.).