claim: Difference between revisions

From LSJ

Ὡς πάντα τιμῆς ἐστι πλὴν τρόπου κακοῦ → Ut cuncta nunc sunt cara, nisi mores mali → Charakterlosigkeit allein bleibt ohne Ehr

Menander, Monostichoi, 559
m (Text replacement - "<b class="b2">Frag.</b>" to "''Frag.''")
m (Text replacement - "<b class="b2">Hec.</b>" to "''Hec.''")
Line 8: Line 8:
<b class="b2">Demand</b>: see [[demand]].
<b class="b2">Demand</b>: see [[demand]].


<b class="b2">No one will claim the crown</b> (<b class="b2">of sorrow</b>) <b class="b2">in her stead</b>: V. οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται (Eur., <b class="b2">Hec.</b> 660).
<b class="b2">No one will claim the crown</b> (<b class="b2">of sorrow</b>) <b class="b2">in her stead</b>: V. οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται (Eur., ''Hec.'' 660).


<b class="b2">Profess</b>: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.
<b class="b2">Profess</b>: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.

Revision as of 11:51, 7 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 134.jpg

v. trans.

P. ἀντιποιεῖσθαι (gen.), μεταποιεῖσθαι (gen.), Ar. and P. προσποιεῖσθαι (acc. or gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see exact.

Claim in return: P. ἀνταξιοῦν (acc.).

Demand: see demand.

No one will claim the crown (of sorrow) in her stead: V. οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται (Eur., Hec. 660).

Profess: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.

Claim an estate (at law): P. ἐπιδίζεσθαι κλήρου, ἀμφισβητεῖν κλήρου.

V. intrans. Think right (with infin.): P. and V. ἀξιοῦν, δικαιοῦν, V. ἐπαξιοῦν.

Profess: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.

subs.

Arrogation to oneself: P. προσποίησις, ἡ.

Demand: P. and V. ἀξίωσις, ἡ, P. δικαίωμα, τό, δικαίωσις, ἡ.

Claim to gratitude: P. ἀξίωσις χάριτος.

Have a claim to nobility in one's personal appearance: V. τὴν ἀξίωσιν τῶν καλῶν τὸ σῶμʼ ἔχειν (Eur., Frag.).

Lay claim to: see v., claim.

THEOGL. Giving my bride to another?

CHO. Yes, to those that have a better claim.

THEOGL. But who has a claim to what is mine?

ΘΕΟ. τἀμὰ λεκτρʼ ἄλλῳ διδοῦσα;

ΧΟ. τοῖς γε κυριωτέροις.

ΘΕΟ. κύριος δὲ τῶν ἐμῶν τίς; (Eur., Hel. 1634.)

'Tis a bold claim: V. μεγάς γʼ ὁ κόμπος (Eur., H.F. 1116).

Just claim: P. and V. τὸ δίκαιον, P. δικαίωσις, ἡ, δικαίωμα, τό.

Have claims on, deserve: P. and V. ἄξιος εἶναι (gen.).

Have a claim to: P. and V. δίκαιος εἶναι (infin.); see deserve.

Claim to an estate (at law): P. ἐπιδικασία (ἡ) κλήρου.

Claim to half the inheritance: P. ἀμφισβήτησις (ἡ) τοῦ ἡμικληρίου (Dem. 1174).

Abandon a claim: P. ἐκλιπεῖν ἀμφισβήτησιν (Dem. 1178).

Thus I made good to you my claim: P. οὕτως ἐπεδικασάμην παρʼ ὑμῖν (Isae. 85).

Rival claims to an estate: P. διαδικασία (ἡ) τοῦ κλήρου.

Profession: P. ἐπάγγελμα, τό.

Debt: Ar. and P. χρέος, τό, P. ὀφείλημα, τό.