ἐπινυστάζω: Difference between revisions
From LSJ
Ὤδινεν ὄρος, Ζεὺς δ' ἐφοβεῖτο, τὸ δ' ἔτεκεν μῦν → The mountain was in labor—even Zeus was afraid—but gave birth to a mouse
(Bailly1_2) |
(13) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=laisser tomber sa tête de sommeil sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[νυστάζω]]. | |btext=laisser tomber sa tête de sommeil sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[νυστάζω]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπινυστάζω]] (AM)<br />[[νυστάζω]], [[αποκοιμιέμαι]] [[πάνω]] σε [[κάτι]] («ἀφ’ ἑσπέρας ἐπινυστάξειε τοῑς σιτίοις», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>μσν.</b><br />[[αδιαφορώ]] για [[κάτι]], [[παραμελώ]] [[κάτι]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:37, 29 September 2017
English (LSJ)
A drop asleep over, τοῖς σιτίοις Plu.Brut.36: abs., Luc. Bis Acc.2, Agath.4.18.
German (Pape)
[Seite 966] (s. νυστάζω), darüber einschlafen, τινί, Plut. Brut. 36; Luc. bis acc. 2.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπινυστάζω: μέλλ. -σω καὶ -ξω, νυστάζω ἐπί, ἀποκοιμῶμαι ἐπάνω εἴς τι, τινὶ Πλουτ. Βροῦτ. 36· ἀπολ., Λουκ. Δὶς Κατηγ. 2.
French (Bailly abrégé)
laisser tomber sa tête de sommeil sur, τινι.
Étymologie: ἐπί, νυστάζω.
Greek Monolingual
ἐπινυστάζω (AM)
νυστάζω, αποκοιμιέμαι πάνω σε κάτι («ἀφ’ ἑσπέρας ἐπινυστάξειε τοῑς σιτίοις», Πλούτ.)
μσν.
αδιαφορώ για κάτι, παραμελώ κάτι.