ἐγκαταταράσσω: Difference between revisions
From LSJ
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
(Bailly1_2) |
(10) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>pf. Pass. part. acc. fém</i>. ἐγκατατεταραγμένην;<br />jeter le trouble dans.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κατά]], [[ταράσσω]]. | |btext=<i>pf. Pass. part. acc. fém</i>. ἐγκατατεταραγμένην;<br />jeter le trouble dans.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κατά]], [[ταράσσω]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐγκαταταράσσω]] (Α)<br />[[καταταράσσω]] [[μέσα]] ή [[μεταξύ]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:28, 29 September 2017
English (LSJ)
A throw into confusion, Plu.2.592a (Pass.).
German (Pape)
[Seite 706] darin, darunter verwirren; Plut. de gen. Socr. 22 p. 347.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκαταταράσσω: καταταράσσω μεταξὺ ἄλλων, ἐγκατατεταραγμένην καὶ ἀνώμαλον Πλούτ. 2. 592Β.
French (Bailly abrégé)
pf. Pass. part. acc. fém. ἐγκατατεταραγμένην;
jeter le trouble dans.
Étymologie: ἐν, κατά, ταράσσω.
Greek Monolingual
ἐγκαταταράσσω (Α)
καταταράσσω μέσα ή μεταξύ.