συνδυστυχέω: Difference between revisions
From LSJ
Ἕκτορ νῦν σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων → Hector, you run in pursuit of something unattainable | Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain | Hector, now you are hasting thus vainly after what you may not attain
(Bailly1_5) |
(6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />être malheureux ensemble <i>ou</i> en même temps, partager l’infortune.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[δυστυχέω]]. | |btext=-ῶ :<br />être malheureux ensemble <i>ou</i> en même temps, partager l’infortune.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[δυστυχέω]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συνδυστῠχέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, έχω [[μερίδιο]] στη [[δυστυχία]] κάποιου, [[δυστυχώ]], [[υποφέρω]] από κοινού με κάποιον, σε Ευρ. | |||
}} | }} |
Revision as of 01:52, 31 December 2018
English (LSJ)
A share in misfortune, E.Or.1099, Is.6.1.
German (Pape)
[Seite 1009] mit oder zugleich unglücklich sein; Eur. Or. 1099; Is. 6, 1.
Greek (Liddell-Scott)
συνδυστῠχέω: μετέχω τῆς δυστυχίας τινός, δυστυχῶ μετ’ αὐτοῦ, Εὐρ. Ὀρ. 1099, Ἰσαῖ. 57. 17.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être malheureux ensemble ou en même temps, partager l’infortune.
Étymologie: σύν, δυστυχέω.
Greek Monotonic
συνδυστῠχέω: μέλ. -ήσω, έχω μερίδιο στη δυστυχία κάποιου, δυστυχώ, υποφέρω από κοινού με κάποιον, σε Ευρ.