Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

enodo: Difference between revisions

From LSJ

Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das WortMaeroris unica medicina oratio.

Menander, Sententiae, 452
(6_6)
 
(D_3)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ē-nōdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[free]] from knots.<br /><b>I</b> Lit.: vitem, [[Cato]], R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: arcum, i. e. to [[deprive]] of the [[string]], to [[unstring]], App. M. 5, p. 172.—<br /><b>II</b> Trop., of [[speech]], to [[free]] from [[obscurity]], i. e. to [[make]] [[plain]], to [[explain]], [[elucidate]], [[unfold]], [[declare]] ([[mostly]] [[ante]]-[[class]].; syn.: [[expedio]], [[extrico]], [[enucleo]], [[expono]], [[interpretor]], [[explano]], [[explico]]): [[quod]] [[quaero]] abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), [[clearly]], [[plainly]]: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.
|lshtext=<b>ē-nōdo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[free]] from knots.<br /><b>I</b> Lit.: vitem, [[Cato]], R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: arcum, i. e. to [[deprive]] of the [[string]], to [[unstring]], App. M. 5, p. 172.—<br /><b>II</b> Trop., of [[speech]], to [[free]] from [[obscurity]], i. e. to [[make]] [[plain]], to [[explain]], [[elucidate]], [[unfold]], [[declare]] ([[mostly]] [[ante]]-[[class]].; syn.: [[expedio]], [[extrico]], [[enucleo]], [[expono]], [[interpretor]], [[explano]], [[explico]]): [[quod]] [[quaero]] abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), [[clearly]], [[plainly]]: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>ēnōdō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., enlever les nœuds : [[Cato]] Agr. 33, 1 ; Col. Rust. 5, 6, 14 || dénouer, détendre : Apul. M. 5, 30 || [fig.] rendre clair, élucider, expliquer : Cic. Inv. 2, 6 ; nomina enodare Cic. Nat. 3, 62, expliquer l’étymologie des mots.
}}
}}

Revision as of 06:47, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ē-nōdo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to free from knots.
I Lit.: vitem, Cato, R. R. 33, 1; 44; Col. 5, 6, 14.—
   B Transf.: arcum, i. e. to deprive of the string, to unstring, App. M. 5, p. 172.—
II Trop., of speech, to free from obscurity, i. e. to make plain, to explain, elucidate, unfold, declare (mostly ante-class.; syn.: expedio, extrico, enucleo, expono, interpretor, explano, explico): quod quaero abs te enoda, et qui sis explica, Att. ap. Non. 15, 7; cf. Enn. Pac., Turp., and Varr. ib. 11 sq.: nomina, Cic. N. D. 3, 24, 62: praecepta, id. Inv. 2, 2, 6; id. Leg. 1, 9, 26; Auct. Her. 2, 10 fin.: plerosque juris laqueos, Gell. 13, 10, 1.— Hence, ēnōdātē, adv. (acc. to II.), clearly, plainly: narrare, Cic. Inv. 1, 21 fin.— Comp.: explicare, id. Fin. 5, 9 fin.—Sup.: expedire, Aug. Conf. 5, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēnōdō,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., enlever les nœuds : Cato Agr. 33, 1 ; Col. Rust. 5, 6, 14