everriculum: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(D_3)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ēverrĭcŭlum</b>,¹⁶ ī, n. ([[everro]]),<br /><b>1</b> balai, instrument pour balayer, nettoyer : [[quod]] [[umquam]] [[hujuscemodi]] [[everriculum]] ulla in [[provincia]] fuit ? Cic. Verr. 2, 4, 53, fut-il jamais dans aucune province pareil coup de balai ? [jeu de mots sur [[Verres]] ]; [[everriculum]] malitiarum omnium, [[judicium]] de [[dolo]] [[malo]] Cic. Nat. 3, 74, ce qui balaie toutes les fourberies, savoir la poursuite judiciaire pour mauvaise foi (dol)<br /><b>2</b> [pêche] traîne, seine, filet : [[Varro]] R. 3, 17, 7.
|gf=<b>ēverrĭcŭlum</b>,¹⁶ ī, n. ([[everro]]),<br /><b>1</b> balai, instrument pour balayer, nettoyer : [[quod]] [[umquam]] [[hujuscemodi]] [[everriculum]] ulla in [[provincia]] fuit ? Cic. Verr. 2, 4, 53, fut-il jamais dans aucune province pareil coup de balai ? [jeu de mots sur [[Verres]] ]; [[everriculum]] malitiarum omnium, [[judicium]] de [[dolo]] [[malo]] Cic. Nat. 3, 74, ce qui balaie toutes les fourberies, savoir la poursuite judiciaire pour mauvaise foi (dol)<br /><b>2</b> [pêche] traîne, seine, filet : [[Varro]] R. 3, 17, 7.
}}
{{Georges
|georg=ēverriculum, ī, n. ([[everro]]), »das [[Werkzeug]] zum Ausfegen«, I) der Kehrbesen, im Bilde, [[quod]] [[umquam]] [[huiuscemodi]] [[everriculum]] ulla in [[provincia]] fuit? ([[von]] [[Verres]], [[mit]] [[Anspielung]] [[auf]] [[dessen]] Namen), Cic. Verr. 4, 53: [[everriculum]] malitiarum omnium, [[iudicium]] de [[dolo]] [[malo]], Cic. de nat. deor. 3, 74. – II) = [[σαγήνη]], das [[Schleppnetz]], der Schleppsack, das [[Zuggarn]], die [[Wate]], [[Varro]] r. r. 3, 17, 7 u.a. Vgl. Voß Verg. georg. 1, 141 sq. p. 88 sq.
}}
}}

Revision as of 09:23, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ēverrĭcŭlum: i, n. everro,
I a sweepnet, drag-net.
I Prop., for taking a large number of fishes, Varr. R. R. 3, 17, 7; App. Mag. p. 294; cf. Non. p. 34; and: everriculum, quod Graece σαγήνη dicitur, Dig. 47, 10, 13, § 7.—
II Trop.: everriculum malitiarum omnium, the drag-net, i. e. the sweeperaway of all basenesses, Cic. N. D. 3, 30, 74: quod umquam hujuscemodi everriculum ulla in provincia fuit? i. e. a plunderer, sarcastically applied to Verres, id. Verr. 2, 4, 24, 53; cf. everro, II.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēverrĭcŭlum,¹⁶ ī, n. (everro),
1 balai, instrument pour balayer, nettoyer : quod umquam hujuscemodi everriculum ulla in provincia fuit ? Cic. Verr. 2, 4, 53, fut-il jamais dans aucune province pareil coup de balai ? [jeu de mots sur Verres ]; everriculum malitiarum omnium, judicium de dolo malo Cic. Nat. 3, 74, ce qui balaie toutes les fourberies, savoir la poursuite judiciaire pour mauvaise foi (dol)
2 [pêche] traîne, seine, filet : Varro R. 3, 17, 7.

Latin > German (Georges)

ēverriculum, ī, n. (everro), »das Werkzeug zum Ausfegen«, I) der Kehrbesen, im Bilde, quod umquam huiuscemodi everriculum ulla in provincia fuit? (von Verres, mit Anspielung auf dessen Namen), Cic. Verr. 4, 53: everriculum malitiarum omnium, iudicium de dolo malo, Cic. de nat. deor. 3, 74. – II) = σαγήνη, das Schleppnetz, der Schleppsack, das Zuggarn, die Wate, Varro r. r. 3, 17, 7 u.a. Vgl. Voß Verg. georg. 1, 141 sq. p. 88 sq.