exauctoro: Difference between revisions

From LSJ

ἀεὶ δ' ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν → always try to please your masters, always be obsequious to the masters

Source
(Gf-D_4)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>exauctōrō</b>,¹³ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> donner son congé à un soldat : Liv. 7, 39, 1 ; 25, 20, 4 ; se exauctorare Liv. 8, 34, 9, prendre son congé<br /><b>2</b> casser, destituer : Tac. H. 1, 20 ; Plin. Min. Ep. 6, 31, 5 &#124;&#124; [fig.] verba exauctorata Macr. Sat. 1, 5, mots répudiés, hors d’usage.||[fig.] verba exauctorata Macr. Sat. 1, 5, mots répudiés, hors d’usage.
|gf=<b>exauctōrō</b>,¹³ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> donner son congé à un soldat : Liv. 7, 39, 1 ; 25, 20, 4 ; se exauctorare Liv. 8, 34, 9, prendre son congé<br /><b>2</b> casser, destituer : Tac. H. 1, 20 ; Plin. Min. Ep. 6, 31, 5 &#124;&#124; [fig.] verba exauctorata Macr. Sat. 1, 5, mots répudiés, hors d’usage.||[fig.] verba exauctorata Macr. Sat. 1, 5, mots répudiés, hors d’usage.
}}
{{Georges
|georg=ex-auctōro, āvī, ātum, āre, jmd. vom Fahneneide [[entbinden]], aus dem Soldatendienste [[entlassen]], [[verabschieden]], ihn [[abdanken]], ihm den [[Abschied]] [[geben]] ([[ohne]] [[Rücksicht]] [[auf]] die [[Dienstzeit]]; dah. [[auch]] [[von]] schimpflicher [[Verabschiedung]] = [[kassieren]], [[hingegen]] mittere alqm u. missionem dare alci, [[nach]] voller [[Dienstzeit]]), alqm, Liv., Tac. u.a.: se, [[sich]] [[des]] Eides [[entbinden]], den [[Dienst]] [[aufgeben]], Liv. 8, 34, 9. – übtr., verba, [[außer]] [[Gebrauch]] [[setzen]], Macr. [[sat]]. 1, 5. § 3.
}}
}}

Revision as of 09:24, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ex-auctōro: āvi, ātum, 1, v. a. <usg type="dom" opt="n">Milit. t. t.,
I to discharge from service (after sixteen years of service, before the end of the usual term of twenty years, i. e. before the regular missio; see missio. This discharge was either an honorable one or a punishment. The honorably discharged soldiers remained four years in the army as a separate corps under a vexillum, with peculiar privileges; cf. mitto, dimitto).
I Prop.
   A Of an honorable discharge (not ante-Aug.): omnes milites exauctorati domum dimitterentur, Liv. 32, 1; 25, 20; 29, 1; 36, 40 fin.; 41, 5 fin.; Suet. Tib. 30; Tac. A. 1, 36 fin.: milites licentia sola se, ubi velint, exauctorent, Liv. 8, 34, 9.—
   B In a bad sense, to dismiss, cashier on account of a crime = dimittere ignominiae causa, Dig. 3, 2, 2, § 2; Suet. Aug. 24; id. Vitell. 10; id. Vesp. 8; Tac. H. 1, 20; Plin. Ep. 6, 31, 5; cf. Dict. of Antiq. p. 638 a.—*
II Trop.: verba exauctorata a sequenti aetate repudiataque, discarded, obsolete, Macr. S. 1, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

exauctōrō,¹³ āvī, ātum, āre, tr.,
1 donner son congé à un soldat : Liv. 7, 39, 1 ; 25, 20, 4 ; se exauctorare Liv. 8, 34, 9, prendre son congé
2 casser, destituer : Tac. H. 1, 20 ; Plin. Min. Ep. 6, 31, 5 || [fig.] verba exauctorata Macr. Sat. 1, 5, mots répudiés, hors d’usage.

Latin > German (Georges)

ex-auctōro, āvī, ātum, āre, jmd. vom Fahneneide entbinden, aus dem Soldatendienste entlassen, verabschieden, ihn abdanken, ihm den Abschied geben (ohne Rücksicht auf die Dienstzeit; dah. auch von schimpflicher Verabschiedung = kassieren, hingegen mittere alqm u. missionem dare alci, nach voller Dienstzeit), alqm, Liv., Tac. u.a.: se, sich des Eides entbinden, den Dienst aufgeben, Liv. 8, 34, 9. – übtr., verba, außer Gebrauch setzen, Macr. sat. 1, 5. § 3.