eintreten: Difference between revisions

From LSJ

Δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, nemo ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz

Menander, Monostichoi, 123
(de4_2)
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=eintreten, I) v. intr.: 1) [[hinein]]- od. hereintreten: introire. intrare. inire. ingredi (eig. u. bildl., s. »[[treten]] in etc.« den [[nähern]] Untersch. und die Beispp.). – [[bei]] jmd. (in jmds. [[Zimmer]]) ei., alcis [[cubiculum]] intrare [[oder]] ingredi: jmd. ins [[Zimmer]] ei. [[lassen]], alqm introduci od. intromitti in [[cubiculum]] iubere: ins [[Haus]], s. [[einlassen]]: jmd. [[nicht]] ei. [[lassen]], s. ([[nicht]]) [[einlassen]]. – Bildl., ins [[Leben]] ei., introire vitam; ingredi in vitam: ins öffentliche [[Leben]] ei., ad rem publicam accedere; rem publicam capessere (ins [[Staatsleben]] einzugreifen [[anfangen]]): an jmds. [[Stelle]] ei., ei. [[lassen]], s. [[einrücken]] no. II, 2: [[für]] jmd. (in bezug [[auf]] Verbindlichkeiten) [[bei]] einem ei., intervenire [[pro]] alqo [[apud]] alqm: jmd. (in der [[Reihe]] [[als]] [[Redner]]) [[für]] sich ei. [[lassen]], locum dicendi [[cum]] alqo permutare. – 2) sich [[einstellen]]: a) im allg.: apparēre ([[erscheinen]], sich [[zeigen]]). – appetere (sich [[nähern]], [[herannahen]], [[wie]] [[Tag]], [[Nacht]] etc.). – venire ([[kommen]], [[von]] [[Zeit]] und Umständen). – accedere ([[herbeikommen]], [[von]] phys. u. geistigen Zuständen, z.B. [[febris]], [[dolor]] accedit: u. [[cum]] spe [[studium]] propugnandi accessit). – incedere (gleichs. angetreten, angestiegen [[kommen]], sich [[einstellen]], absol. od. [[bei]] jmd., alqm od. alci, v. phys. Zuständen, [[wie]] [[Dämmerung]], [[Sturm]], [[Kälte]], [[Trockenheit]]; u. [[von]] moral. Zuständen, z.B. tanta [[commutatio]] [[[Umschwung]] in der [[Stimmung]]] incessit, ut etc.: u. [[religio]] [fromme [[Bedenken]]] incessit consules [[vitio]] [[esse]] creatos). – ingruere ([[plötzlich]] [[einbrechen]], [[wie]] [[Sommer]] etc., [[Kälte]], [[Gefahr]] etc.). – cadere. accĭdere. contingere. evenire (sich [[ereignen]], s. das. die Synon.). – [[esse]] coepisse ([[anfangen]] zu [[sein]], [[obwalten]], z.B. [[cum]] [[ver]] [[esse]] coeperat: u. [[inopia]] [[primum]], [[deinde]] [[fames]] [[esse]] coepit). – incipere ([[anfangen]], z.B. [[ver]] incipit). – [[wirklich]] ei., usu venire (z.B. [[ante]] [[quam]] [[hoc]] [diese [[Anklage]]] usu venit). – [[bei]] eingetretener [[Ursache]], causā interpositā: [[jeder]] [[von]] [[nun]] an eintretende [[Augenblick]], omne [[inde]] [[tempus]]: die eingetretene [[Gefahr]], [[instans]] [[periculum]]. – b) [[Platz]] [[greifen]], angewendet [[werden]] od. [[werden]] [[können]]: locum habere (z.B. [[haec]] [[satisdatio]] [[autem]] locum habet, si etc.). – [[locus]] [[est]] alci [[rei]] (z.B. [[legi]] Aquiliae [[locus]] [[est]] [[adversus]] te). – es tritt etw. [[bei]] etw. [[nicht]] [[ein]], [[nihil]] loci [[est]] alci [[rei]] in [[mit]] Abl.: eine [[Strafe]] tritt [[nicht]] [[ein]], [[poena]] cessat. – II) v. tr.: 1) [[durch]] Treten [[befestigen]]: inculcare. – 2) [[durch]] Treten [[zerbrechen]], z.B. eine [[Tür]], [[fores]] confringere pulsando pedibus.
|dela=eintreten, I) v. intr.: 1) [[hinein]]- od. hereintreten: introire. intrare. inire. ingredi (eig. u. bildl., s. »[[treten]] in etc.« den [[nähern]] Untersch. und die Beispp.). – [[bei]] jmd. (in jmds. [[Zimmer]]) ei., alcis [[cubiculum]] intrare [[oder]] ingredi: jmd. ins [[Zimmer]] ei. [[lassen]], alqm introduci od. intromitti in [[cubiculum]] iubere: ins [[Haus]], s. [[einlassen]]: jmd. [[nicht]] ei. [[lassen]], s. ([[nicht]]) [[einlassen]]. – Bildl., ins [[Leben]] ei., introire vitam; ingredi in vitam: ins öffentliche [[Leben]] ei., ad rem publicam accedere; rem publicam capessere (ins [[Staatsleben]] einzugreifen [[anfangen]]): an jmds. [[Stelle]] ei., ei. [[lassen]], s. [[einrücken]] no. II, 2: [[für]] jmd. (in bezug [[auf]] Verbindlichkeiten) [[bei]] einem ei., intervenire [[pro]] alqo [[apud]] alqm: jmd. (in der [[Reihe]] [[als]] [[Redner]]) [[für]] sich ei. [[lassen]], locum dicendi [[cum]] alqo permutare. – 2) sich [[einstellen]]: a) im allg.: apparēre ([[erscheinen]], sich [[zeigen]]). – appetere (sich [[nähern]], [[herannahen]], [[wie]] [[Tag]], [[Nacht]] etc.). – venire ([[kommen]], [[von]] [[Zeit]] und Umständen). – accedere ([[herbeikommen]], [[von]] phys. u. geistigen Zuständen, z.B. [[febris]], [[dolor]] accedit: u. [[cum]] spe [[studium]] propugnandi accessit). – incedere (gleichs. angetreten, angestiegen [[kommen]], sich [[einstellen]], absol. od. [[bei]] jmd., alqm od. alci, v. phys. Zuständen, [[wie]] [[Dämmerung]], [[Sturm]], [[Kälte]], [[Trockenheit]]; u. [[von]] moral. Zuständen, z.B. tanta [[commutatio]] [[[Umschwung]] in der [[Stimmung]]] incessit, ut etc.: u. [[religio]] [fromme [[Bedenken]]] incessit consules [[vitio]] [[esse]] creatos). – ingruere ([[plötzlich]] [[einbrechen]], [[wie]] [[Sommer]] etc., [[Kälte]], [[Gefahr]] etc.). – cadere. accĭdere. contingere. evenire (sich [[ereignen]], s. das. die Synon.). – [[esse]] coepisse ([[anfangen]] zu [[sein]], [[obwalten]], z.B. [[cum]] [[ver]] [[esse]] coeperat: u. [[inopia]] [[primum]], [[deinde]] [[fames]] [[esse]] coepit). – incipere ([[anfangen]], z.B. [[ver]] incipit). – [[wirklich]] ei., usu venire (z.B. [[ante]] [[quam]] [[hoc]] [diese [[Anklage]]] usu venit). – [[bei]] eingetretener [[Ursache]], causā interpositā: [[jeder]] [[von]] [[nun]] an eintretende [[Augenblick]], omne [[inde]] [[tempus]]: die eingetretene [[Gefahr]], [[instans]] [[periculum]]. – b) [[Platz]] [[greifen]], angewendet [[werden]] od. [[werden]] [[können]]: locum habere (z.B. [[haec]] [[satisdatio]] [[autem]] locum habet, si etc.). – [[locus]] [[est]] alci [[rei]] (z.B. [[legi]] Aquiliae [[locus]] [[est]] [[adversus]] te). – es tritt etw. [[bei]] etw. [[nicht]] [[ein]], [[nihil]] loci [[est]] alci [[rei]] in [[mit]] Abl.: eine [[Strafe]] tritt [[nicht]] [[ein]], [[poena]] cessat. – II) v. tr.: 1) [[durch]] Treten [[befestigen]]: inculcare. – 2) [[durch]] Treten [[zerbrechen]], z.B. eine [[Tür]], [[fores]] confringere pulsando pedibus.
}}
{{trml
|trtx====[[enter]]===
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-
}}
}}

Latest revision as of 12:57, 6 December 2022

German > Latin

eintreten, I) v. intr.: 1) hinein- od. hereintreten: introire. intrare. inire. ingredi (eig. u. bildl., s. »treten in etc.« den nähern Untersch. und die Beispp.). – bei jmd. (in jmds. Zimmer) ei., alcis cubiculum intrare oder ingredi: jmd. ins Zimmer ei. lassen, alqm introduci od. intromitti in cubiculum iubere: ins Haus, s. einlassen: jmd. nicht ei. lassen, s. (nicht) einlassen. – Bildl., ins Leben ei., introire vitam; ingredi in vitam: ins öffentliche Leben ei., ad rem publicam accedere; rem publicam capessere (ins Staatsleben einzugreifen anfangen): an jmds. Stelle ei., ei. lassen, s. einrücken no. II, 2: für jmd. (in bezug auf Verbindlichkeiten) bei einem ei., intervenire pro alqo apud alqm: jmd. (in der Reihe als Redner) für sich ei. lassen, locum dicendi cum alqo permutare. – 2) sich einstellen: a) im allg.: apparēre (erscheinen, sich zeigen). – appetere (sich nähern, herannahen, wie Tag, Nacht etc.). – venire (kommen, von Zeit und Umständen). – accedere (herbeikommen, von phys. u. geistigen Zuständen, z.B. febris, dolor accedit: u. cum spe studium propugnandi accessit). – incedere (gleichs. angetreten, angestiegen kommen, sich einstellen, absol. od. bei jmd., alqm od. alci, v. phys. Zuständen, wie Dämmerung, Sturm, Kälte, Trockenheit; u. von moral. Zuständen, z.B. tanta commutatio [[[Umschwung]] in der Stimmung] incessit, ut etc.: u. religio [fromme Bedenken] incessit consules vitio esse creatos). – ingruere (plötzlich einbrechen, wie Sommer etc., Kälte, Gefahr etc.). – cadere. accĭdere. contingere. evenire (sich ereignen, s. das. die Synon.). – esse coepisse (anfangen zu sein, obwalten, z.B. cum ver esse coeperat: u. inopia primum, deinde fames esse coepit). – incipere (anfangen, z.B. ver incipit). – wirklich ei., usu venire (z.B. ante quam hoc [diese Anklage] usu venit). – bei eingetretener Ursache, causā interpositā: jeder von nun an eintretende Augenblick, omne inde tempus: die eingetretene Gefahr, instans periculum. – b) Platz greifen, angewendet werden od. werden können: locum habere (z.B. haec satisdatio autem locum habet, si etc.). – locus est alci rei (z.B. legi Aquiliae locus est adversus te). – es tritt etw. bei etw. nicht ein, nihil loci est alci rei in mit Abl.: eine Strafe tritt nicht ein, poena cessat. – II) v. tr.: 1) durch Treten befestigen: inculcare. – 2) durch Treten zerbrechen, z.B. eine Tür, fores confringere pulsando pedibus.

Translations

enter

Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: binnengaan; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: entrer; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: reingehen, hineingehen, hereingehen, eintreten, betreten, reinkommen, hereinkommen; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: μπαίνω; Ancient Greek: εἰσέρχομαι, εἰσβαίνω; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: entrare; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: ineo, intro, ingredior, introeo, invado, imbito; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: entrar; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: входить, войти, заходить, зайти, въезжать, въехать; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: entrar; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-