φόρτος: Difference between revisions

From LSJ

τῶν δ᾽ ὀρθουμένων σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθ᾽ ἡ πειθαρχία → But of those who make it through, following orders is what saves most of their lives (Sophocles, Antigone 675f.)

Source
(Autenrieth)
(strοng)
Line 21: Line 21:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[φέρω]]): [[freight]], [[cargo]], Od. 8.163 and Od. 14.296.
|auten=([[φέρω]]): [[freight]], [[cargo]], Od. 8.163 and Od. 14.296.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[φέρω]]; [[something]] carried, i.e. the [[cargo]] of a [[ship]]: lading.
}}
}}

Revision as of 17:52, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φόρτος Medium diacritics: φόρτος Low diacritics: φόρτος Capitals: ΦΟΡΤΟΣ
Transliteration A: phórtos Transliteration B: phortos Transliteration C: fortos Beta Code: fo/rtos

English (LSJ)

ὁ, (φέρω)

   A load, freight, cargo, Od.8.163, 14.296, Hes.Op. 631, Hdt.1.1, S.Tr.537, and later Prose, as PEnteux.2.11 (iii B. C.), Plu.Marc.14, Luc.VH1.34; ἐποιήσαντό με φ., expld. as πεπραγμάτευμαι, προδέδομαι, φόρτος γεγένημαι, Call.Fr.4.10P.; φ. ἔρωτος, of Europa on the bull, Batr.78, cf. Nonn.D.4.118.    2 metaph., heavy load or burden, φ. χρείας, κακῶν, E.Supp.20, IT1306; cf. φορτίον.    II Att., vulgar stuff, rubbish, balderdash, Ar.Pax748 (anap.) Pl.796.    III mass of detail, 'stuff', in semi-colloquial sense, Aret.CD1.4.

German (Pape)

[Seite 1301] ὁ, die Last, Fracht, Bürde, so Viel ein Mensch, ein Thier, ein Schiff tragen kann; die Schiffsladung, Od. 8, 163. 14, 296; Hes. O. 629; φόρτον ὥςτε ναυτίλος Soph. Trach. 534; φόρτον χρείας ἔχειν Eur. Suppl. 20; διατίθεσθαι φόρτον Her. 1, 1; Folgde; aber erst Sp. auch im plur., wie Strab. – Uebertr., die Menge, καινῶν φόρτον ἀγγέλλων κακῶν Eur. I. T. 1306. – Bei den Attikern das Gemeine, Rohe, Plumpe, Pöbelhafte, τοιαῦτ' ἀφελὼν καὶ φόρτον καὶ βωμολοχεύματ' ἀγεννῆ Ar. Pax 748, vgl. Plut. 796, wo es der Schol. μέμψις, κατηγορία erkl. – Später = ὕλη, rohe Masse, Stoff, Materie, Aret.

Greek (Liddell-Scott)

φόρτος: ὁ, (φέρω) φορτίον πλοίου, Ὀδ. Θ. 163, Ξ. 296, Ἡσ. Ἔργ. 629, Ἡρόδ. 1. 1, Σοφ. Τρ. 237, καὶ παρὰ μεταγεν. πεζογράφοις, οἷον Πλουτ. καὶ Λουκ. 2) μεταφορ., βαρὺ φορτίον, βαρὺ πρᾶγμα, φ. χρείας, κακῶν Εὐρ. Ἱκ. 20, Ι. Τ. 1306· ἔρωτος Ἀνακρ. 167 Bgk, ΙΙ παρ’ Ἀττικ. πρᾶγμα φορτικόν, χυδαῖον, πρόστυχον, Ἀριστοφ. Εἰρ. 748, Πλ. 796· πρβλ. φορτικός. ΙΙ. ὕλη πραγματείας, Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπ. 1. 4 (δίς).

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
1 fardeau, charge cargaison ; fig. fardeau (d’un mal, etc.);
2 p. anal. ce qui est à charge, grossièreté, moquerie grossière.
Étymologie: φέρω.

English (Autenrieth)

(φέρω): freight, cargo, Od. 8.163 and Od. 14.296.

English (Strong)

from φέρω; something carried, i.e. the cargo of a ship: lading.