ἀμφικυλίνδω: Difference between revisions
Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε ἢ θηρίον ἢ θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
(SL_1) |
(big3_3) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀμφικυλίνδω]] <br /> <b>1</b> [[roll]] [[around]] c. acc. & dat., [[fig]]., [[toss]] [[upon]] [[κεῖνος]] (sc. [[φθόνος]]) καὶ Τελαμῶνος δάψεν υἱὸν φασγάνῳ ἀμφικυλἷσαις i. e. [[making]] him [[fall]] [[upon]] it (N. 8.23), cf. Soph., [[Ajax]] 907. | |sltr=[[ἀμφικυλίνδω]] <br /> <b>1</b> [[roll]] [[around]] c. acc. & dat., [[fig]]., [[toss]] [[upon]] [[κεῖνος]] (sc. [[φθόνος]]) καὶ Τελαμῶνος δάψεν υἱὸν φασγάνῳ ἀμφικυλἷσαις i. e. [[making]] him [[fall]] [[upon]] it (N. 8.23), cf. Soph., [[Ajax]] 907. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀμφικῠλίνδω)<br />[[hacer revolcarse sobre]] c. dat. κεῖνος (φθόνος) καὶ Τελαμῶνος δάψεν υἱόν, φασγάνῳ ἀμφικυλίσαις también al hijo de Telamón lo mordió la envidia cuando le hizo revolcarse sobre su espada</i> Pi.<i>N</i>.8.23. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:12, 21 August 2017
English (LSJ)
aor -εκύλῑσα,
A roll about, round, or on, φασγάνῳ ἀμφικυλίσαις Pi.N.8.23.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφικῠλίνδω: ἀόρ. -εκύλῑσα, περικυλίω, ὠθῶ τινα πρός τι, φασγάνῳ ἀμφικυλίσαις Πινδ. Ν. 8. 40· πρβλ. περιπετὴς Ι. 3.
French (Bailly abrégé)
faire rouler autour.
Étymologie: ἀμφί, κυλίνδω.
English (Slater)
ἀμφικυλίνδω
1 roll around c. acc. & dat., fig., toss upon κεῖνος (sc. φθόνος) καὶ Τελαμῶνος δάψεν υἱὸν φασγάνῳ ἀμφικυλἷσαις i. e. making him fall upon it (N. 8.23), cf. Soph., Ajax 907.
Spanish (DGE)
(ἀμφικῠλίνδω)
hacer revolcarse sobre c. dat. κεῖνος (φθόνος) καὶ Τελαμῶνος δάψεν υἱόν, φασγάνῳ ἀμφικυλίσαις también al hijo de Telamón lo mordió la envidia cuando le hizo revolcarse sobre su espada Pi.N.8.23.