ἀγραυλέω: Difference between revisions
Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau
(strοng) |
(T22) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from [[ἀγρός]] and [[αὐλέω]] (in the [[sense]] of [[αὐλή]]); to [[camp]] [[out]]: [[abide]] in the [[field]]. | |strgr=from [[ἀγρός]] and [[αὐλέω]] (in the [[sense]] of [[αὐλή]]); to [[camp]] [[out]]: [[abide]] in the [[field]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=(ῶ; "to be an [[ἄγραυλος]] ([[ἀγρός]], [[αὐλή]]), i. e. to [[live]] in the fields, be [[under]] the [[open]] [[sky]], [[even]] by [[night]]: Strabo, p. 301a.; [[Plutarch]], Numbers 4). | |||
}} | }} |
Revision as of 18:13, 28 August 2017
English (LSJ)
A live in the open, out of doors, Arist.Mir.831a29, Parth. 29.1, Plu.Num.4, Str.4.4.3; of shepherds, Ev.Luc.2.8.
German (Pape)
[Seite 22] auf dem Felde unter freiem Himmel sich aufhalten, wohnen, Arist. mirab. ausc. 11; Plut. Num. 4 entgegengesetzt αἱ ἐν ἄστει διατριβαί, vgl. Strab. VI, 197.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγραυλέω: εἶμαι ἄγραυλος, ζῶ, διάγω ἐν τοῖς ἀγροῖς, ἐκτὸς τῆς οἰκίας, Ἀριστ. Θαυμ. 11, Πλουτ. Νουμ. 4. Στράβ. 197· ἐπὶ ποιμένων Εὐαγ. Λουκ. β΄, 8.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
séjourner, passer la nuit dans les champs ; p. ext. se trouver ou vivre en plein air, vivre dans les champs.
Étymologie: ἄγραυλος.
Spanish (DGE)
vivir al aire libre, en el campo frec. de pastores, Arist.Mir.831a29, Parth.29.1, Plu.Num.4, Str.4.4.3, Eu.Luc.2.8, T.Abr.A.10, οἱ ἀγραυλοῦντες μηλονόμοι PMasp.2.3.4, 13 (VI d.C.).
English (Abbott-Smith)
English (Strong)
from ἀγρός and αὐλέω (in the sense of αὐλή); to camp out: abide in the field.
English (Thayer)
(ῶ; "to be an ἄγραυλος (ἀγρός, αὐλή), i. e. to live in the fields, be under the open sky, even by night: Strabo, p. 301a.; Plutarch, Numbers 4).