λοιπόν: Difference between revisions
Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt
(strοng) |
(23) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=neuter [[singular]] of the [[same]] as [[λοιποί]]; [[something]] [[remaining]] (adverbially): [[besides]], [[finally]], furthermore, (from) [[henceforth]], [[moreover]], [[now]], + it remaineth, [[then]]. | |strgr=neuter [[singular]] of the [[same]] as [[λοιποί]]; [[something]] [[remaining]] (adverbially): [[besides]], [[finally]], furthermore, (from) [[henceforth]], [[moreover]], [[now]], + it remaineth, [[then]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM [[λοιπόν]], Μ και [[λοιπός]])<br />(άναρθρο και έναρθρο) (ως [[σύνδεσμος]] [[συμπερασματικός]], [[συλλογιστικός]] και [[μεταβατικός]]) άρα, [[συνεπώς]], ώστε, [[επομένως]] (α. «[[αφού]] [[λοιπόν]] δεν έρχεσαι, θα πάω [[μόνος]] μου» β. «ἐκ τούτου λοιπὸν τοῡ χαλεποῡ νοσήματος, ἔμεινε... [[κλινήρης]]», Μηναί.)<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br />(ως [[επιφώνημα]] ενισχυτικό ή προκλητικό της προσοχής) στο προκείμενο («[[λοιπόν]], πώς τά βλέπεις τα πράγματα;»)<br /><b>μσν.</b><br />(ως [[συμπερασματικός]] [[σύνδεσμος]]) γι' αυτό, κι [[έτσι]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(<b>ως επίρρ.</b>)<br /><b>1.</b> στο [[εξής]], [[έπειτα]] («ὁ καιρὸς [[συνεσταλμένος]] τὸ [[λοιπόν]] ἐστι, ἵνα... ὦσι», ΚΔ)<br /><b>2.</b> ως εκ τούτου, [[τότε]] («λοιπὸν [[ἀνάγκη]] συγχωρεῑν τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις [[εἶναι]] ψευδεῑς», <b>Πολ.</b>)<br /><b>3.</b> επιτέλους, τελοσπάντων («[[λοιπόν]], ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε», ΚΔ).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> ουδ. [[λοιπόν]] του επιθ. [[λοιπός]] (<b>[[πρβλ]].</b> επιρρμ. [[χρήση]] του επιθ. <i>πιθανόν</i>)]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:43, 29 September 2017
English (Strong)
neuter singular of the same as λοιποί; something remaining (adverbially): besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then.
Greek Monolingual
(AM λοιπόν, Μ και λοιπός)
(άναρθρο και έναρθρο) (ως σύνδεσμος συμπερασματικός, συλλογιστικός και μεταβατικός) άρα, συνεπώς, ώστε, επομένως (α. «αφού λοιπόν δεν έρχεσαι, θα πάω μόνος μου» β. «ἐκ τούτου λοιπὸν τοῡ χαλεποῡ νοσήματος, ἔμεινε... κλινήρης», Μηναί.)
νεοελλ.-μσν.
(ως επιφώνημα ενισχυτικό ή προκλητικό της προσοχής) στο προκείμενο («λοιπόν, πώς τά βλέπεις τα πράγματα;»)
μσν.
(ως συμπερασματικός σύνδεσμος) γι' αυτό, κι έτσι
μσν.-αρχ.
(ως επίρρ.)
1. στο εξής, έπειτα («ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστι, ἵνα... ὦσι», ΚΔ)
2. ως εκ τούτου, τότε («λοιπὸν ἀνάγκη συγχωρεῑν τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις εἶναι ψευδεῑς», Πολ.)
3. επιτέλους, τελοσπάντων («λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε», ΚΔ).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ουδ. λοιπόν του επιθ. λοιπός (πρβλ. επιρρμ. χρήση του επιθ. πιθανόν)].