ἐξουδενόω: Difference between revisions

From LSJ

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.

Aeschylus, fr. 317
(strοng)
(4)
Line 21: Line 21:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from ἐκ and a derivative of the neuter of [[οὐδείς]]; to [[make]] [[utterly]] [[nothing]] of, i.e. [[despise]]: [[set]] at [[nought]]. See [[also]] [[ἐξουθενέω]].
|strgr=from ἐκ and a derivative of the neuter of [[οὐδείς]]; to [[make]] [[utterly]] [[nothing]] of, i.e. [[despise]]: [[set]] at [[nought]]. See [[also]] [[ἐξουθενέω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐξουδενόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> ([[οὐδείς]]), [[αψηφώ]], [[αγνοώ]], [[περιφρονώ]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}

Revision as of 22:44, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξουδενόω Medium diacritics: ἐξουδενόω Low diacritics: εξουδενόω Capitals: ΕΞΟΥΔΕΝΟΩ
Transliteration A: exoudenóō Transliteration B: exoudenoō Transliteration C: eksoudenoo Beta Code: e)coudeno/w

English (LSJ)

   A set at naught, LXXJd.9.38.

German (Pape)

[Seite 888] = ἐξουδενίζω, N. T., VLL.

Greek (Liddell-Scott)

ἐξουδενόω: ἐξευτελίζω, ἐκμηδενίζω, Ἑβδ. (Ἰουδὶθ Θ΄, 38, Α΄, Βασιλ. ΙΕ΄, 23, 26, Ψαλμ. ΙΔ΄, 4, Ἐκκλ. Θ΄, 16, κλ.), ἴδε Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 182.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
ne faire aucun cas de, mépriser.
Étymologie: ἐξ, οὐδέν.

English (Strong)

from ἐκ and a derivative of the neuter of οὐδείς; to make utterly nothing of, i.e. despise: set at nought. See also ἐξουθενέω.

Greek Monotonic

ἐξουδενόω: μέλ. -ώσω (οὐδείς), αψηφώ, αγνοώ, περιφρονώ, σε Καινή Διαθήκη