ἐνεαρίζω: Difference between revisions
Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε ἢ θηρίον ἢ θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
(12) |
(2) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐνεαρίζω]] (AM)<br />[[περνώ]] την [[άνοιξη]] σ' έναν [[τόπο]]. | |mltxt=[[ἐνεαρίζω]] (AM)<br />[[περνώ]] την [[άνοιξη]] σ' έναν [[τόπο]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνεᾰρίζω:''' досл. (в чем-л.) проводить весну, перен. проводить юность (τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Plut.). | |||
}} | }} |
Revision as of 06:28, 31 December 2018
English (LSJ)
A = ἐαρίζω ἐν... c. dat., Plu.2.770b.
German (Pape)
[Seite 836] den Frühling wo zubringen, Plut. amat. 24.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνεαρίζω: ἐαρίζω ἐν..., μετὰ δοτ., αὐτοὺς δὲ ἐνεαρίζοντας... τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Πλούτ. 2. 770Β.
French (Bailly abrégé)
passer le printemps dans ou à, τινι.
Étymologie: ἐν, ἔαρ.
Spanish (DGE)
pasar la primavera en c. dat. τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς ref. los nómadas, Plu.2.770b, cf. Poll.1.62, Gr.Naz.M.36.620A.
Greek Monolingual
ἐνεαρίζω (AM)
περνώ την άνοιξη σ' έναν τόπο.
Russian (Dvoretsky)
ἐνεᾰρίζω: досл. (в чем-л.) проводить весну, перен. проводить юность (τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Plut.).