φασγανουργός: Difference between revisions
From LSJ
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.
(4b) |
(1b) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''φασγᾰνουργός:''' кующий меч(и) ([[Αἶσα]] Aesch.). | |elrutext='''φασγᾰνουργός:''' кующий меч(и) ([[Αἶσα]] Aesch.). | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=φασγᾰν-ουργός, όν [*[[ἔργω]]<br />forging swords, Aesch. | |||
}} | }} |
Revision as of 02:30, 10 January 2019
English (LSJ)
όν,
A forging swords, Αἶσα A.Ch.647 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 1257] Messer, Dolche, Schwerter verfertigend, Αἶσα Aesch. Ch. 637.
Greek (Liddell-Scott)
φασγᾰνουργός: -όν, (*ἔργω) ὁ κατασκευάζων ξίφη, Αἶσα Αἰσχύλ. Χο. 647.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
fabricant de coutelas, armurier.
Étymologie: φάσγανον, ἔργον.
Greek Monolingual
-όν, Α
αυτός που κατασκευάζει φάσγανα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φάσγανον «ξίφος» + -ουργός (< ἔργον), πρβλ. ξυλ-ουργός].
Greek Monotonic
φασγᾰνουργός: -όν (*ἔργω), αυτός που κατασκευάζει ξίφη, σε Αισχύλ.
Russian (Dvoretsky)
φασγᾰνουργός: кующий меч(и) (Αἶσα Aesch.).
Middle Liddell
φασγᾰν-ουργός, όν [*ἔργω
forging swords, Aesch.