εἰδέα: Difference between revisions
καὶ οἱ ἀμαθέστατοι τῶν ἰατρῶν τὸ αὐτὸ σοὶ ποιοῦσιν, ἐλεφαντίνους νάρθηκας καὶ σικύας ἀργυρᾶς ποιούμενοι καὶ σμίλας χρυσοκολλήτους: ὁπόταν δὲ καὶ χρήσασθαι τούτοις δέῃ, οἱ μὲν οὐδὲ ὅπως χρὴ μεταχειρίσασθαι αὐτὰ ἴσασιν → the most ignorant of doctors do the same as you, getting themselves ivory containers, silver cupping instruments, and gold-inlaid scalpels; but when it's time to use those things, they haven't the slightest notion of how to handle them
(c1) |
(cc1) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[ἰδέα]]) ἰδεας, ἡ (from [[εἶδον]], [[ἰδεῖν]]), [[form]], [[external]] [[appearance]]; [[aspect]], [[look]]: T Tr WH [[εἰδέα]], [[which]] [[see]]), cf. Alberti, Observations, at the [[passage]]; (Tdf. Proleg., p. 81). (Greek writings from [[Pindar]] and [[Herodotus]] [[down]]; דְּמוּת Schmidt, [[chapter]] 182,3.) | |txtha=([[ἰδέα]]) ἰδεας, ἡ (from [[εἶδον]], [[ἰδεῖν]]), [[form]], [[external]] [[appearance]]; [[aspect]], [[look]]: T Tr WH [[εἰδέα]], [[which]] [[see]]), cf. Alberti, Observations, at the [[passage]]; (Tdf. Proleg., p. 81). (Greek writings from [[Pindar]] and [[Herodotus]] [[down]]; דְּמוּת Schmidt, [[chapter]] 182,3.) | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':„dša 衣得阿< | |sngr='''原文音譯''':„dša 衣得阿<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':覺察 相當於: ([[דְּמוּת]]‎) ([[מַרְאֶה]]‎)<br />'''字義溯源''':景象,容貌,外觀,像貌;源自([[οἶδα]])*=看見)。參讀 ([[εἶδος]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 像貌(1) 太28:3 | ||
}} | }} |
Revision as of 13:25, 3 October 2019
English (LSJ)
written for ἰδέα in codd., as Ar.Th.436 (lyr.), LXX Ge.5.3, Ev.Matt.28.3.
Greek (Liddell-Scott)
εἰδέα: ἀντὶ ἰδέα, ἐνίοτε ἐν χειρογρ. ὡς ἐν Ἱππ., Ἀριστοφ. Θεσμ. 438.
Spanish (DGE)
v. ἰδέα.
English (Thayer)
(ἰδέα) ἰδεας, ἡ (from εἶδον, ἰδεῖν), form, external appearance; aspect, look: T Tr WH εἰδέα, which see), cf. Alberti, Observations, at the passage; (Tdf. Proleg., p. 81). (Greek writings from Pindar and Herodotus down; דְּמוּת Schmidt, chapter 182,3.)
Chinese
原文音譯:„dša 衣得阿
詞類次數:名詞(1)
原文字根:覺察 相當於: (דְּמוּת) (מַרְאֶה)
字義溯源:景象,容貌,外觀,像貌;源自(οἶδα)*=看見)。參讀 (εἶδος)同義字
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 像貌(1) 太28:3