παραχειμασία: Difference between revisions

From LSJ

Νέῳ δὲ σιγᾶν μᾶλλον ἢ λαλεῖν πρέπει → Iuvenem magis tacere quam fari decet → Dem jungen Mann steht Schweigen mehr als Reden an

Menander, Monostichoi, 375
(c2)
(cc2)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=παραχειμασιας, ἡ ([[παραχειμάζω]]), a [[passing]] the [[winter]], wintering: [[Polybius]] 3,34, 6; (3,35, 1); Diodorus 19,68.)  
|txtha=παραχειμασιας, ἡ ([[παραχειμάζω]]), a [[passing]] the [[winter]], wintering: [[Polybius]] 3,34, 6; (3,35, 1); Diodorus 19,68.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':paraceimas⋯a 爬拉-黑馬西阿<p>'''詞類次數''':名詞(1)<p>'''原文字根''':在旁-(過)冬<p>'''字義溯源''':在過冬,冬,冬季;源自([[παραχειμάζω]])=過冬),由([[παρά]])*=旁,出)與([[χειμάζω]])=面臨風雨)組成;其中 ([[χειμάζω]])出自([[χειμών]])=暴風雨), ([[χειμών]])出自([[Χερούβ]])X*=灌注), ([[Χερούβ]])X出自([[χάσμα]])=深坑),而 ([[χάσμα]])又出自([[χάσμα]])X*=裂開)<p/>'''出現次數''':總共(1);徒(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 冬(1) 徒27:12
|sngr='''原文音譯''':paraceimas⋯a 爬拉-黑馬西阿<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在旁-(過)冬<br />'''字義溯源''':在過冬,冬,冬季;源自([[παραχειμάζω]])=過冬),由([[παρά]])*=旁,出)與([[χειμάζω]])=面臨風雨)組成;其中 ([[χειμάζω]])出自([[χειμών]])=暴風雨), ([[χειμών]])出自([[Χερούβ]])X*=灌注), ([[Χερούβ]])X出自([[χάσμα]])=深坑),而 ([[χάσμα]])又出自([[χάσμα]])X*=裂開)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 冬(1) 徒27:12
}}
}}

Revision as of 14:15, 3 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παραχειμᾰσία Medium diacritics: παραχειμασία Low diacritics: παραχειμασία Capitals: ΠΑΡΑΧΕΙΜΑΣΙΑ
Transliteration A: paracheimasía Transliteration B: paracheimasia Transliteration C: paracheimasia Beta Code: paraxeimasi/a

English (LSJ)

ἡ,

   A wintering in a place, Plb.3.35.1, SIG762.16 (Odessus, i B. C.), D.S.14.38, Act.Ap.27.12 ; ἐνταῦθα τὴν π. ἐποιεῖτο D.S.20.28.

German (Pape)

[Seite 508] ἡ, das Ueberwintern, τὴν παραχειμασίαν ποιεῖσθαι ἐν πόλει, überwintern, seine Winterquartiere dort haben, Pol. 3, 35, 1, u. öfter.

Greek (Liddell-Scott)

παραχειμᾰσία: ἡ, τὸ παραχειμάζειν, διέρχεσθαι τὸν χειμῶνα ἔν τινι τόπῳ, Πολύβ. 3. 35, 1· π. ποιεῖσθαι ἐν ... Ἄννα Κομν. 2. 185, 21· κατὰ ... ὁ αὐτ. 2. 266, 15.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
quartiers d’hiver.
Étymologie: παραχειμάζω.

English (Strong)

from παραχειμάζω; a wintering over: winter in.

English (Thayer)

παραχειμασιας, ἡ (παραχειμάζω), a passing the winter, wintering: Polybius 3,34, 6; (3,35, 1); Diodorus 19,68.)

Greek Monolingual

ἡ, ΜΑ
η διαχείμαση, το ξεχειμώνιασμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παραχειμάζω, κατά τα θηλ. σε -ία].

Greek Monotonic

παραχειμᾰσία: ἡ, ξεχειμώνιασμα σ' ένα μέρος, σε Πολύβ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παραχειμασία -ας, ἡ [παραχειμάζω] overwintering.

Russian (Dvoretsky)

παραχειμᾰσία: ἡ зимовка или зимние квартиры NT: παραχειμασίαν ποιεῖσθαι Plut. зимовать.

Middle Liddell

παραχειμᾰσία, ἡ, [from παραχειμάζω
a wintering in a place, Polyb.

Chinese

原文音譯:paraceimas⋯a 爬拉-黑馬西阿
詞類次數:名詞(1)
原文字根:在旁-(過)冬
字義溯源:在過冬,冬,冬季;源自(παραχειμάζω)=過冬),由(παρά)*=旁,出)與(χειμάζω)=面臨風雨)組成;其中 (χειμάζω)出自(χειμών)=暴風雨), (χειμών)出自(Χερούβ)X*=灌注), (Χερούβ)X出自(χάσμα)=深坑),而 (χάσμα)又出自(χάσμα)X*=裂開)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 冬(1) 徒27:12