πολυωρέω: Difference between revisions

From LSJ

μωρία δίδωσιν ἀνθρώποις κακά → Inepta mens hominibus impertit mala → Die Torheit gibt den Menschen Unglück zum Geschenk

Menander, Monostichoi, 224
(1b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=polyoreo
|Transliteration C=polyoreo
|Beta Code=poluwre/w
|Beta Code=poluwre/w
|Definition=(ὤρα) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">treat with much care</b>, c. gen., <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.257.12 (Delph., iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>38.23</span> (iii B.C.), <span class="bibl">D.L.6.9</span>: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε <span class="title">IG</span>4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., <b class="b3">πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα</b> <b class="b2">having observed</b> her <b class="b2">carefully</b>, <span class="bibl">D.S.18.65</span>; ὑπέρ τινων <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>462.10</span> (iii B.C.): abs., Test. ap. <span class="bibl">Aeschin.1.50</span>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>1</span>; <b class="b2">esteem highly</b>, Carneisc.<span class="title">Herc.</span>1027.16:—Pass., <span class="bibl">Aen.Tact.22.17</span>; ὑπό τινος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1378b34</span>; πεπολυωρῆσθαι <b class="b2">to have been cared for, PCair. Zen</b>. <span class="bibl">50</span> (iii B.C.).</span>
|Definition=(ὤρα) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">treat with much care</b>, c. gen., <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.257.12 (Delph., iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>38.23</span> (iii B.C.), <span class="bibl">D.L.6.9</span>: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε <span class="title">IG</span>4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., <b class="b3">πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα</b> <b class="b2">having observed</b> her [[carefully]], <span class="bibl">D.S.18.65</span>; ὑπέρ τινων <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>462.10</span> (iii B.C.): abs., Test. ap. <span class="bibl">Aeschin.1.50</span>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>1</span>; <b class="b2">esteem highly</b>, Carneisc.<span class="title">Herc.</span>1027.16:—Pass., <span class="bibl">Aen.Tact.22.17</span>; ὑπό τινος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1378b34</span>; πεπολυωρῆσθαι <b class="b2">to have been cared for, PCair. Zen</b>. <span class="bibl">50</span> (iii B.C.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:55, 28 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πολῠωρέω Medium diacritics: πολυωρέω Low diacritics: πολυωρέω Capitals: ΠΟΛΥΩΡΕΩ
Transliteration A: polyōréō Transliteration B: polyōreō Transliteration C: polyoreo Beta Code: poluwre/w

English (LSJ)

(ὤρα)

   A treat with much care, c. gen., Supp.Epigr.2.257.12 (Delph., iii B.C.), PCair.Zen.38.23 (iii B.C.), D.L.6.9: Dor. aor. ἐπολυώρη'ε IG4.497.8 (Mycenae, ii B.C.): later c.acc., πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα having observed her carefully, D.S.18.65; ὑπέρ τινων PCair.Zen.462.10 (iii B.C.): abs., Test. ap. Aeschin.1.50, Corn.ND1; esteem highly, Carneisc.Herc.1027.16:—Pass., Aen.Tact.22.17; ὑπό τινος Arist.Rh.1378b34; πεπολυωρῆσθαι to have been cared for, PCair. Zen. 50 (iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 678] Ggstz von ὀλιγωρέω, viel od. sehr achten, Sorge wofür tragen; absol., Aesch. 1, 50; τινά, Ath. V, 211 a; – auch pass., πολυωρεῖσθαι ὑπό τινος, von Einem hoch geachtet werden, Arist. rhet. 2, 2.

Greek (Liddell-Scott)

πολυωρέω: (ὥρα) ἐκτιμῶ πολύ, φροντίζω πολύ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ὀλιγωρέω· τινα Διογ. Λ. 6. 9, πρβλ. Διόδ. 18. 65· ἀπολ., παρ’ Αἰσχίν. 8. 5. ― Παθ., πολυωροῦμαι ὑπό τινος, λίαν τιμῶμαι, ἐκτιμῶμαι ὑπό τινος, Ἀριστ. Ρητ. 2. 2, 7. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πολυωρεῖ· πολλὴν φροντίδα ποιεῖται. ἐναντίον δέ ἐστι τὸ ὀλιγωρεῖν, ὀλίγον φροντίζειν. διὸ καὶ τὸν ὀλίγωρον ἀμελῆ λέγουσιν».

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
prendre grand soin de ; respecter, vénérer, acc..
Étymologie: πολύς, ὤρα.

Greek Monotonic

πολυωρέω: (ὤρα), μέλ. -ήσω, είμαι πολύ προσεκτικός, αντίθ. προς το ὀλιγωρέω, σε Αισχίν., Αριστ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πολυωρέω [πολύς, ὤρα] hoogachten.

Russian (Dvoretsky)

πολυωρέω: окружать вниманием, уважать, почитать (τινα Diod., Diog. L.; πολυωρεῖσθαι ὑπό τινος Arst.).

Middle Liddell

πολυ-ωρέω, fut. -ήσω [ὤρα]
to be very careful, opp. to ὀλιγωρέω, Aeschin., Arist.