καταπειράζω: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katapeirazo
|Transliteration C=katapeirazo
|Beta Code=katapeira/zw
|Beta Code=katapeira/zw
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -πειράσω <span class="bibl">Lys.30.34</span>:— <b class="b2">make an attempt on</b>, τήν τινος ψῆφον Lys. l. c.; τοὺς τόπους <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span> 13.18</span>; τοὺς στρατηγούς <span class="title">Inscr.Prien.</span>111.135 (i B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. gen., <b class="b2">make trial of</b>, <b class="b3">τῶν πολεμίων, τῆς πόλεως</b>, <span class="bibl">Plb.4.11.6</span>, <span class="bibl">4.13.5</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.134.3</span> (ii A. D.):—also in Med., Herod.Med. ap. <span class="bibl">Orib.10.40.5</span>.</span>
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -πειράσω <span class="bibl">Lys.30.34</span>:— [[make an attempt on]], τήν τινος ψῆφον Lys. l. c.; τοὺς τόπους <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span> 13.18</span>; τοὺς στρατηγούς <span class="title">Inscr.Prien.</span>111.135 (i B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. gen., <b class="b2">make trial of</b>, <b class="b3">τῶν πολεμίων, τῆς πόλεως</b>, <span class="bibl">Plb.4.11.6</span>, <span class="bibl">4.13.5</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.134.3</span> (ii A. D.):—also in Med., Herod.Med. ap. <span class="bibl">Orib.10.40.5</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:45, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταπειράζω Medium diacritics: καταπειράζω Low diacritics: καταπειράζω Capitals: ΚΑΤΑΠΕΙΡΑΖΩ
Transliteration A: katapeirázō Transliteration B: katapeirazō Transliteration C: katapeirazo Beta Code: katapeira/zw

English (LSJ)

fut.

   A -πειράσω Lys.30.34:— make an attempt on, τήν τινος ψῆφον Lys. l. c.; τοὺς τόπους LXX 2 Ma. 13.18; τοὺς στρατηγούς Inscr.Prien.111.135 (i B. C.).    2 c. gen., make trial of, τῶν πολεμίων, τῆς πόλεως, Plb.4.11.6, 4.13.5, cf.PAmh.2.134.3 (ii A. D.):—also in Med., Herod.Med. ap. Orib.10.40.5.

German (Pape)

[Seite 1368] versuchen, auf die Probe stellen; τὴν ὑμετέραν ψῆφον καταπειράσοντες εἰσεληλύθαμεν εἰς τὸ δικαστήριον Lys. 30, 34; gew. c. gen., τῶν πολεμίων Pol. 4, 11, 6, τῆς πόλεως ib. 13, 5, vom Angriff, die Eroberung versuchen; pass., Pol. 2, 65, 3, wie καταπειραθεὶς ὑπ' ἀῤῥωστίας (von καταπειράω), geschwächt, D. Sic. 17, 107.

Greek (Liddell-Scott)

καταπειράζω: κάμνω ἀπόπειραν, δοκιμάζω, προσπαθῶ νὰ ἀποκτήσω, τὴν ψῆφόν τινος Λυσ. 186, 29· τοὺς τόπους Ἑβδ. (Β' Μακκ. ΙΓ', 18). 2) μετὰ γεν., δοκιμάζω τι νὰ προσβάλω, νὰ κατακτήσω τι, τῶν πολεμίων, τῆς πόλεως, Πολύβ. 4. 11, 6., 13, 5. καὶ τὸ παθητ., ἐξ ἐφόδου καταπειράζεσθαι ὁ αὐτ. 2. 65, 13.

French (Bailly abrégé)

faire une tentative sur, chercher (à obtenir, à connaître, etc.) acc..
Étymologie: κατά, πειράζω.

Greek Monolingual

καταπειράζω (Α)
(επιτ. τ. του πειράζω)
1. καταβάλλω προσπάθεια, επιχειρώ δοκιμαστικά, δοκιμάζω επίμονα, προσπαθώ να αποκτήσω («τὴν ὑμετέραν ψῆφον καταπειράσοντες», Λυσ.)
2. δοκιμάζω να προσβάλω, να κατακτήσω κάτι («καὶ καταπειράζειν τῶν πολεμίων», Πολύβ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + πειράζω «προσπαθώ»].

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-πειράζω op de proef stellen.

Russian (Dvoretsky)

καταπειράζω:
1) испытывать, подвергать испытанию, тж. пытаться разузнать (τὴν ψῆφόν τινος Lys.);
2) делать попытку нападения или захвата, «прощупывать» (τῶν πολεμίων, τῆς πόλεως Polyb.).