τουτόθεν: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you

Source
(1b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=toutothen
|Transliteration C=toutothen
|Beta Code=touto/qen
|Beta Code=touto/qen
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">from here</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>163.24</span>,<span class="bibl">190.20</span>, cj. in <span class="bibl">Erinn. 3.1</span>; also τουτόθε, <span class="bibl">Theoc.4.10</span>.</span>
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[from here]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>163.24</span>,<span class="bibl">190.20</span>, cj. in <span class="bibl">Erinn. 3.1</span>; also τουτόθε, <span class="bibl">Theoc.4.10</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 13:34, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τουτόθεν Medium diacritics: τουτόθεν Low diacritics: τουτόθεν Capitals: ΤΟΥΤΟΘΕΝ
Transliteration A: toutóthen Transliteration B: toutothen Transliteration C: toutothen Beta Code: touto/qen

English (LSJ)

Adv.

   A from here, A.D.Adv.163.24,190.20, cj. in Erinn. 3.1; also τουτόθε, Theoc.4.10.

Greek (Liddell-Scott)

τουτόθεν: Ἐπίρρ., ἐντεῦθεν, Α. Β. 574, 604· καὶ τουτόθε, Θεόκρ. 4. 16· πρβλ. αὐτόθεν.

French (Bailly abrégé)

adv.
d’ici.
Étymologie: τοῦτο, -θεν.

Greek Monolingual

Α
επίρρ. από εκεί, από αυτό το μέρος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < τοῦτο + επιρρμ. κατάλ. -θεν /-θε].

Greek Monotonic

τουτόθεν: και -θε, επίρρ., απ' όπου, σε Θεόκρ.· ομοίως, τουτῶθεν, επίρρ., στον ίδ.

Middle Liddell

hence, thence, Theocr.