ἀναντίρρητος: Difference between revisions

From LSJ

Μεταλαμβάνει ὁ δοῦλος τοῦ Θεοῦ (Ὄνομα) Σῶμα καὶ Αἷμα Χριστοῦ, εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ ζωὴν αἰώνιον. Ἀμήν. → The servant of God (Name) partakes of the Body and Blood of Christ for the remission of sins and life eternal.

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anantirritos
|Transliteration C=anantirritos
|Beta Code=a)nanti/rrhtos
|Beta Code=a)nanti/rrhtos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[not to be opposed]], <span class="bibl">Plb.6.7.7</span>, <span class="bibl">28.13.4</span>; [[undeniable]], Act.Ap.19.36; λόγοι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.160</span>. Adv. -τως <b class="b2">without opposition, by consent</b>, <span class="bibl">Plb.22.8.11</span>; [[incontrovertibly]], <span class="title">OGI</span>335.138 (Pergam.), <span class="bibl">Aët.15.15</span>; [[without gainsaying]], Act.Ap.10.29.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[not to be opposed]], <span class="bibl">Plb.6.7.7</span>, <span class="bibl">28.13.4</span>; [[undeniable]], Act.Ap.19.36; λόγοι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.160</span>. Adv. -τως [[without opposition]], [[by consent]], <span class="bibl">Plb.22.8.11</span>; [[incontrovertibly]], <span class="title">OGI</span>335.138 (Pergam.), <span class="bibl">Aët.15.15</span>; [[without gainsaying]], Act.Ap.10.29.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 16:19, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναντίρρητος Medium diacritics: ἀναντίρρητος Low diacritics: αναντίρρητος Capitals: ΑΝΑΝΤΙΡΡΗΤΟΣ
Transliteration A: anantírrētos Transliteration B: anantirrētos Transliteration C: anantirritos Beta Code: a)nanti/rrhtos

English (LSJ)

ον,

   A not to be opposed, Plb.6.7.7, 28.13.4; undeniable, Act.Ap.19.36; λόγοι S.E.M.8.160. Adv. -τως without opposition, by consent, Plb.22.8.11; incontrovertibly, OGI335.138 (Pergam.), Aët.15.15; without gainsaying, Act.Ap.10.29.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναντίρρητος: -ον, ὁ μὴ ἐπιδεχόμενος ἀντίρρησιν, ἀναμφισβήτητος, Πολύβ. 6. 7, 7., 28. 11, 4: ἀναμφίλογος, ἐναργής, Λόγοι Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 8. 160. ― Ἐπίρρ. -τως Πολύβ. 23. 8, 11.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu’on ne peut contester ou contredire.
Étymologie: ἀ, ἀντί, ῥητός.

Spanish (DGE)

-ον
I 1incontrovertible, innegable μαρτυρία I.Ap.1.160, λόγοι S.E.M.8.160, cf. Act.Ap.19.36.
2 que no sufre oposición αἱ τῶν ἀφροδισίων χρεῖαι Plb.6.7.7.
II adv. -ως
1 sin oposición, degrado τυγχάνειν πάντων φιλανθρώπων ἀ. Plb.22.8.11, ἧλθον Act.Ap.10.29, ἀποδώσομεν PLond.1319.12 (VI a.C.).
2 sin posibilidad de controversia δεικνύντες IP 245C.47.

English (Thayer)

(WH ἀναντιρητος; see Rho), ἀναντιρρητον, (the alpha privative, ἀντί, and ῤητός from Ρ᾽ΑΩ to say), not contradicted and not to be contradicted; undeniable (not to be gainsaid); in the latter sense, Polybius down.)

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἀναντίρρητος, -ον)
αυτός που δεν επιδέχεται αντιρρήσεις, αναμφισβήτητος, αναμφίβολος.

Russian (Dvoretsky)

ἀναντίρρητος: Polyb., Plut., Sext. = ἀναντίλεκτος.

Chinese

原文音譯:¢nant⋯¸?htoj 安-安提-而雷拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-交換-湧出(的)
字義溯源:不容置辯的,不能反駁的,無可否認的,駁不倒的;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(ἀντί)*=相對)及(λέγω)*=說出來)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 駁不倒的(1) 徒19:36