θαλασσόω: Difference between revisions
ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε ἐλευθεροῦτε πατρίδ', ἐλευθεροῦτε δὲ παῖδας, γυναῖκας, θεῶν τέ πατρῴων ἕδη, θήκας τε προγόνων: νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών. → O children of the Greeks, go, free your homeland, free also your children, your wives, the temples of your fathers' gods, and the tombs of your ancestors: now the struggle is for all things.
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=thalassoo | |Transliteration C=thalassoo | ||
|Beta Code=qalasso/w | |Beta Code=qalasso/w | ||
|Definition=Att. θαλαττόω, <span class="sense"> | |Definition=Att. θαλαττόω, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[make]] or [[change into sea]], ἠπείρους <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span> 400a27</span>; Νεῖλος θ. τὴν Αἴγυπτον <span class="bibl">Hld.2.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b2">purify with sea-water</b>, Hsch. (Pass.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., <b class="b3">ναῦς θαλαττοῦται</b> she [[leaks]], <span class="bibl">Plb.16.15.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of wine, <b class="b2">to be mixed with sea-water</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>6.7.6</span>; οἶνοι τεθαλασσωμένοι <span class="bibl">Ath.1.32d</span>, cf. Gal. 13.247 (sg.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>468</span> (iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">to be a sea-faring man</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Ner.</span>1</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 09:45, 30 December 2020
English (LSJ)
Att. θαλαττόω, A make or change into sea, ἠπείρους Arist.Mu. 400a27; Νεῖλος θ. τὴν Αἴγυπτον Hld.2.28. 2 purify with sea-water, Hsch. (Pass.). II Pass., ναῦς θαλαττοῦται she leaks, Plb.16.15.2. 2 of wine, to be mixed with sea-water, Thphr.CP6.7.6; οἶνοι τεθαλασσωμένοι Ath.1.32d, cf. Gal. 13.247 (sg.), POxy.468 (iii A.D.). III Med., to be a sea-faring man, Luc.Ner.1.
German (Pape)
[Seite 1183] zum Meere machen, überschwemmen, ἤπειρον Arist. mund. 6; vom Schiffe, ναῦς θαλαττοῦται, zieht Wasser, wird leck, Pol. 16, 15, 2; vom Weine, mit Meerwasser vermischen, Ath. I, 32 d. S. θαλασσίας. – Med. auf dem Meere schiffen, Luc. Ner. 1.
Greek (Liddell-Scott)
θαλασσόω: μεταβάλλω εἰς θάλασσαν, ἠπείρους Ἀριστ. Κόσμ. 6, 32· Νεῖλος θ. τὴν Αἴγυπτον Ἡλιόδ. 2. 228. ΙΙ. Παθ., ναῦς θαλαττοῦται, «κάμνει νερά», Πολύβ. 16. 15, 2. 2) πλύνομαι διὰ θαλασσίου ὕδατος, Ἡσύχ.· - ἀλλὰ οἶνος τεθαλασσωμένος, μεμιγμένος μετὰ θαλασσίου ὕδατος, Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 6. 7, 6, Ἀθήν. 32D, πρβλ. Ὁρ. 2 Σατ. 8. 15, Πλίν. 14. 10. ΙΙΙ. Μέσ., εἶμαι θαλασσοπόρος, ταξειδεύω διὰ θαλάσσης, Λουκ. Νέρ. 1.
French (Bailly abrégé)
θαλαττόω;
-ῶ :
couvrir des eaux de la mer, changer en mer;
Moy. θαλασσόομαι-οῦμαι naviguer, être sur mer.
Étymologie: θάλασσα.
Greek Monotonic
θᾰλασσόω: μεταβάλλω σε θάλασσα· Μέσ., είμαι θαλασσοπόρος, ταξιδεύω στη θάλασσα, σε Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
θᾰλασσόω: атт. θαλαττόω
1) покрывать морской водой, затоплять, превращать в море (ἐπιδρομαὶ κυμάτων ἠπείρους ἐθαλάττωσαν Arst.);
2) pass. пропускать воду, давать течь (ναῦς θαλαττοῦται Polyb.);
3) med. плавать по морю Luc.
Middle Liddell
θᾰλασσόω,
to make or change into sea: Mid. to be a sea-faring man, Luc.