σαυνιάζω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=savniazo
|Transliteration C=savniazo
|Beta Code=saunia/zw
|Beta Code=saunia/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hurl a javelin at]], τοὺς ἐναντίους <span class="bibl">D.S.5.29</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hurl a javelin at]], τοὺς ἐναντίους <span class="bibl">D.S.5.29</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:00, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σαυνιάζω Medium diacritics: σαυνιάζω Low diacritics: σαυνιάζω Capitals: ΣΑΥΝΙΑΖΩ
Transliteration A: sauniázō Transliteration B: sauniazō Transliteration C: savniazo Beta Code: saunia/zw

English (LSJ)

A hurl a javelin at, τοὺς ἐναντίους D.S.5.29.

German (Pape)

[Seite 865] mit dem Wurfspieße werfen, erlegen, D. Sic. 5, 29.-

Greek (Liddell-Scott)

σαυνιάζω: ἐξακοντίζω κατά τινος ἀκόντιον, πλήττω δι’ ἀκοντίου, τινὰ Διόδ. 5. 29.

Greek Monolingual

Α σαύνιον
εξαπολύω εναντίον κάποιου ακόντιο, φονεύω κάποιον με ακόντιο.

Russian (Dvoretsky)

σαυνιάζω: поражать копьем (τινά Diod.).