τιθηνέω: Difference between revisions
ο φίλος τον φίλον εν πόνοις και κινδύνοις ου λείπει → a friend does not abandon his friend in difficulties and in danger, a friend in need is a friend indeed
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=tithineo | |Transliteration C=tithineo | ||
|Beta Code=tiqhne/w | |Beta Code=tiqhne/w | ||
|Definition=<span class="sense"> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[take care of]], [[tend]], [[nurse]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>30.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 859.4</span> (ii A.D.), <span class="bibl">Orph.<span class="title">H.</span>63.15</span>:—Pass., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>60</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> elsewh. in Med. (aor. [[ἐτιθήνατο]], as if fr. [[τιθαίνομαι]], Luc.<span class="title">Trag.</span>94), [[nurse]], [[suckle]], <span class="bibl">Thgn.1231</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>32</span>; [[tend as nurse]], παῖδα νεογνόν <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span> 142</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.5.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[tend]], [[fosler]], οὗ πότνιαι σεμνὰ τιθηνοῦνται τέλη θνατοῖσιν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1050</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Simon.148</span>,<span class="bibl">172</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 12:55, 31 December 2020
English (LSJ)
A take care of, tend, nurse, LXX Si.30.9, BGU 859.4 (ii A.D.), Orph.H.63.15:—Pass., Hp.Art.60. II elsewh. in Med. (aor. ἐτιθήνατο, as if fr. τιθαίνομαι, Luc.Trag.94), nurse, suckle, Thgn.1231, Men.Sam.32; tend as nurse, παῖδα νεογνόν h.Cer. 142, cf. X.Cyr.8.5.19. 2 tend, fosler, οὗ πότνιαι σεμνὰ τιθηνοῦνται τέλη θνατοῖσιν S.OC1050 (lyr.), cf. Simon.148,172.
German (Pape)
[Seite 1113] warten, pflegen, eigtl. von der Amme od. Wärterinn, gew. im med., τιθηνοίμην H. h. Cer. 142; ἡ τιθηνουμένη, Amme, Luc. Zeux. 4; Plut. Pyrrh. 2; – übh. wie θεραπεύω, bedienen, warten, hegen, οὗ πότνιαι σεμνὰ τιθηνοῦνται τέλη θνατοῖσιν, Soph. O. C. 1054; sp. D.; vgl. Schäf. melet. p. 82; Xen. Cyr. 8, 5, 19 ἠν σὺ πολλάκις παῖς ὥν ἐτιθηνήσω, schmeicheln.
Greek (Liddell-Scott)
τῐθηνέω: περιποιοῦμαι, περιθάλπω, τρέφω ὡς τροφός, «τιθηνεῖ· τρέφει» (Ἡσύχ.), ζῴων πάντων, ὁπόσα ἐν κόλποισι τιθηνεῖ γαῖα θεὰ μήτηρ καὶ πόντιος εἰνάλιος Ζεὺς Ὀρφ. Ὕμν. 62. 15. - Παθ., Ἱππ. περὶ Ἄρθρ. 826. ΙΙ. ἀλλαχοῦ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ (ἴδε Schäf. Mel. σελ. 82), τρέφω ὡς τροφός, θηλάζω, παῖδα νεογνὸν Ὕμν. Ὁμ. εἰς Δήμ. 142, πρβλ. Θέογν. 1231, Σιμωνίδ. 150, 173· περιποιοῦμαι ὡς τροφός, Ξεν. Κύρ. 8. 5, 19. 2) διατηρῶ, διατρέφω, οὗ πότνιαι σεμνὰ τιθηνοῦνται τέλη θνατοῖσιν Σοφ. Ο. Κ. 1050· - ὁ ἀόρ. ἐτιθήνατο, ὥσπερ ἐξ ἐνεστ. τιθαίνομαι, ἀπαντᾷ ἐν Λουκιανοῦ Τραγῳδοποδάγρᾳ 94.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
allaiter ; nourrir, prendre soin de;
Moy. τιθηνέομαι-οῦμαι;
1 allaiter ; ἡ τιθηνουμένη LUC la nourrice;
2 p. ext. nourrir, élever ; entourer de soins, soigner, cultiver.
Étymologie: τιθήνη.