ἐπῴχατο: Difference between revisions

From LSJ

Ὥσπερ αὐτοῦ τοῦ ἡλίου μὴ ὄντος καυστικοῦ, ἀλλ' οὔσης ζωτικῆς καὶ ζωοποιοῦ θέρμης ἐν αὐτῷ καὶ ἀπλήκτου, ὁ ἀὴρ παθητικῶς δέχεται τὸ ἀπ' αὐτοῦ ϕῶς καὶ καυστικῶς· οὕτως οὖν ἁρμονίας οὔσης ἐν αὐτοῖς τινὸς καὶ ἑτέρου εἴδους ϕωνῆς ἡμεῖς παθητικῶς ἀκούομεν → Just as although the Sun itself does not cause burning but has a heat in it that is life-giving, life-engendering, and mild, the air receives light from it by being affected and burned, so also although there is a certain harmony and a different kind of voice in them, we hear it by being affected.

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epochato
|Transliteration C=epochato
|Beta Code=e)pw/&#x007C;xato
|Beta Code=e)pw/&#x007C;xato
|Definition=Ep.3pl. plpf. Pass., <b class="b3">πᾶσαι γὰρ [πύλαι] ἐπῴχατο</b> all <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[were shut to]], <span class="bibl">Il.12.340</span> (= <b class="b3">ἐπικεκλιμέναι ἦσαν, ἐπέκειντο</b>, Aristarch., who derived it from [[ἐποίγω]], prob. rightly, cf. [[προσοίγνυμι]]; = [[ἐπωχλισμέναι ἦσαν]] [[were bolted]], Apollon.<span class="title">Lex.</span>, reading [[ἐπώχατο]]; πάσας γὰρ ἐπῴχετο Zenod., vulg.).</span>
|Definition=Ep.3pl. plpf. Pass., <b class="b3">πᾶσαι γὰρ [πύλαι] ἐπῴχατο</b> all <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[were shut to]], <span class="bibl">Il.12.340</span> (= <b class="b3">ἐπικεκλιμέναι ἦσαν, ἐπέκειντο</b>, Aristarch., who derived it from [[ἐποίγω]], prob. rightly, cf. [[προσοίγνυμι]]; = [[ἐπωχλισμέναι ἦσαν]] [[were bolted]], Apollon.<span class="title">Lex.</span>, reading [[ἐπώχατο]]; πάσας γὰρ ἐπῴχετο Zenod., vulg.).</span>
}}
}}
{{etym
{{etym

Revision as of 09:55, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπῴχᾰτο Medium diacritics: ἐπῴχατο Low diacritics: επώχατο Capitals: ΕΠΩΧΑΤΟ
Transliteration A: epṓichato Transliteration B: epōchato Transliteration C: epochato Beta Code: e)pw/|xato

English (LSJ)

Ep.3pl. plpf. Pass., πᾶσαι γὰρ [πύλαι] ἐπῴχατο all A were shut to, Il.12.340 (= ἐπικεκλιμέναι ἦσαν, ἐπέκειντο, Aristarch., who derived it from ἐποίγω, prob. rightly, cf. προσοίγνυμι; = ἐπωχλισμέναι ἦσαν were bolted, Apollon.Lex., reading ἐπώχατο; πάσας γὰρ ἐπῴχετο Zenod., vulg.).

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: only Μ 340 πᾶσαι γὰρ ἐπῴχατο (scil. πύλαι) they were all closed.
Origin: IE [Indo-European] [?? 1130?; wrong 73] *h₂u̯eig- open
Etymology: Perhaps with Wackernagel Gött. Nachr. 1902, 737ff. = Kl. Schr. 1, 127ff. (Syntax 2, 183) 3. sg. med. plusquamperf. of ἐπ-οιγνύναι meaning close with aspiration of the velar (Schwyzer 771). On th meaning cf. esp. (την θύραν) προσέῳξεν he shut (LXX Ge. 19, 6); further Wackernagel l. c. where also on ἐπώχατο (from ἔχω, on the basis of less good reading ). - S. also Bechtel Lex. s. οἴγνυμι. Cf. DELG.

Frisk Etymology German

ἐπῴχατο: {epōíkhato}
Grammar: v.
Meaning: nur Μ 340 πᾶσαι γὰρ ἐπῴχατο (scil. πύλαι) sie waren nämlich alle geschlossen.
Etymology : Wahrscheinlich mit Wackernagel Gött. Nachr. 1902, 737ff. = Kl. Schr. 1, 127ff. (Syntax 2, 183) 3. sg. Med. Plusquamperf. von ἐποιγνύναι im Sinn von schließen mit Aspiration des Gutturals (Schwyzer 771). Zur Bedeutung vgl. besonders (τὴν θύραν) προσέῳξεν er schloß ab (LXX Ge. 19, 6); nähere Begründung bei Wackernagel a. a. O., wo auch über andere Deutungsvorschläge (zu ἔχω, mit Zugrundelegung der schlechteren Lesart ἐπώχατο). — S. auch Bechtel Lex. s. οἴγνυμι.
Page 1,546