συναποθνῄσκω: Difference between revisions
σωφροσύνη τὸ περὶ τὰς γυναῖκας → temperance in relation to women
(cc2) |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=συναποθνῄσκω | |||
|Medium diacritics=συναποθνῄσκω | |||
|Low diacritics=συναποθνήσκω | |||
|Capitals=ΣΥΝΑΠΟΘΝΗΣΚΩ | |||
|Transliteration A=synapothnḗiskō | |||
|Transliteration B=synapothnēskō | |||
|Transliteration C=synapothnisko | |||
|Beta Code=sunapoqnh/|skw | |||
|Definition=[[die together with]], [[τινι]] Hdt. 3.16, 5.47; αἱ [[δυνάμεις]] σ. τοῖς [[σώμασι]] Isoc. Epic 8.5; abs., opp. [[συζῆν]], 2 Epic Cor. 7.3, Ath. 6.249b; [[συναποθνῄσκοντες]], title of comedy by Diphilus, Ter. ''Adelph.'' Prol. 6; ὧν τὰ [[συγγράμματα]] τοῖς μὲν [[ἤδη]] [[συναπέθανε]], τοῖς δὲ [[συντεθνήξεται]] Gal. 15.68; τοῦ [[ἀποθανόντος]] οὐ σ. ἡ [[ψυχή]] Pl. ''Phd.'' 88d; σ. [[νοσήματα]], i.e. [[cling]] to one [[until death]], Hp. ''Aph.'' 2.39, cf. Arist. ''GA'' 775b34. | |||
}} | |||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=mourir avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποθνῄσκω]]. | |btext=mourir avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποθνῄσκω]]. | ||
Line 12: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=συν-αποθνῄσκω samen (met...) sterven, meesterven: abs..; τοῦ | |elnltext=συν-αποθνῄσκω samen (met...) sterven, meesterven: abs..; τοῦ ἀποθανόντος οὐ συναποθνῄσκει ἡ ψυχή de ziel van een dode sterft niet met hem mee Plat. Phaed. 88d; met dat. met iets of iem.; geneesk. tot de dood blijven, levenslang zijn (van ziekten). Hp. Aph. 2.39. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':sunapoqn»skw 尋-阿坡-特尼士可<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':共同-從-死<br />'''字義溯源''':同死;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἀποθνῄσκω]])=死去)組成,其中 ([[ἀποθνῄσκω]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)及([[θνῄσκω]])*=死)組成<br />'''出現次數''':總共(3);可(1);林後(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同死(2) 可14:31; 林後7:3;<br />2) 我們⋯同死(1) 提後2:11 | |sngr='''原文音譯''':sunapoqn»skw 尋-阿坡-特尼士可<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':共同-從-死<br />'''字義溯源''':同死;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἀποθνῄσκω]])=死去)組成,其中 ([[ἀποθνῄσκω]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)及([[θνῄσκω]])*=死)組成<br />'''出現次數''':總共(3);可(1);林後(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同死(2) 可14:31; 林後7:3;<br />2) 我們⋯同死(1) 提後2:11 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:58, 31 January 2021
English (LSJ)
die together with, τινι Hdt. 3.16, 5.47; αἱ δυνάμεις σ. τοῖς σώμασι Isoc. Epic 8.5; abs., opp. συζῆν, 2 Epic Cor. 7.3, Ath. 6.249b; συναποθνῄσκοντες, title of comedy by Diphilus, Ter. Adelph. Prol. 6; ὧν τὰ συγγράμματα τοῖς μὲν ἤδη συναπέθανε, τοῖς δὲ συντεθνήξεται Gal. 15.68; τοῦ ἀποθανόντος οὐ σ. ἡ ψυχή Pl. Phd. 88d; σ. νοσήματα, i.e. cling to one until death, Hp. Aph. 2.39, cf. Arist. GA 775b34.
French (Bailly abrégé)
mourir avec, τινι.
Étymologie: σύν, ἀποθνῄσκω.
English (Thayer)
2nd aorist συναπεθανον; to die together; with the dative of the person to die with one (Herodotus down): ὑμᾶς ἐμοί, that ye may die together with me, i. e. that my love to you may not leave me even were I appointed to die, τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to meet death as Christ did for the cause of God, 2 Timothy 2:11.
Greek Monotonic
συναποθνῄσκω: μέλ. -θᾰνοῦμαι, πεθαίνω μαζί με κάποιον, με δοτ., σε Ηρόδ.· απόλ., πεθαίνω με κάποιον, σε Πλάτ.
Russian (Dvoretsky)
συναποθνῄσκω: вместе или одновременно умирать (τινί Her., Isocr., NT): συγκαταγηράσκειν καὶ σ. Arst. вместе стариться и вместе умирать.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-αποθνῄσκω samen (met...) sterven, meesterven: abs..; τοῦ ἀποθανόντος οὐ συναποθνῄσκει ἡ ψυχή de ziel van een dode sterft niet met hem mee Plat. Phaed. 88d; met dat. met iets of iem.; geneesk. tot de dood blijven, levenslang zijn (van ziekten). Hp. Aph. 2.39.
Chinese
原文音譯:sunapoqn»skw 尋-阿坡-特尼士可
詞類次數:動詞(3)
原文字根:共同-從-死
字義溯源:同死;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἀποθνῄσκω)=死去)組成,其中 (ἀποθνῄσκω)又由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從)及(θνῄσκω)*=死)組成
出現次數:總共(3);可(1);林後(1);提後(1)
譯字彙編:
1) 同死(2) 可14:31; 林後7:3;
2) 我們⋯同死(1) 提後2:11