ὑμεναιόω: Difference between revisions

From LSJ

πενία μόνα τὰς τέχνας ἐγείρει → poverty alone promotes skilled work, necessity is the mother of invention, necessity is the mother of all invention, poverty is the mother of invention, out of necessity comes invention, out of necessity came invention, frugality is the mother of invention

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "prov." to "prov.")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ymenaioo
|Transliteration C=ymenaioo
|Beta Code=u(menaio/w
|Beta Code=u(menaio/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">sing the wedding-song</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>557</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[wed]], [[take to wife]], κούρας <span class="bibl">Theoc.22.179</span>: prov., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1076</span> (hex.).</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">sing the wedding-song</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>557</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[wed]], [[take to wife]], κούρας <span class="bibl">Theoc.22.179</span>: [[proverb|prov.]], πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1076</span> (hex.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:17, 13 March 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑμεναιόω Medium diacritics: ὑμεναιόω Low diacritics: υμεναιόω Capitals: ΥΜΕΝΑΙΟΩ
Transliteration A: hymenaióō Transliteration B: hymenaioō Transliteration C: ymenaioo Beta Code: u(menaio/w

English (LSJ)

A sing the wedding-song, A.Pr.557 (lyr.). 2 wed, take to wife, κούρας Theoc.22.179: prov., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.Pax1076 (hex.).

German (Pape)

[Seite 1178] 1) heirathen, zum Weibe nehmen, vom Manne gesagt; sprichwörtlich πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ, Ar. Pax 1041. 1078; Theocr. 22, 179. – 2) den Hochzeitsgesang singen, Aesch. Prom. 557.

Greek (Liddell-Scott)

ὑμεναιόω: [ῠ], ᾄδω τὸ γαμήλιον ᾆσμα, Αἰσχύλ. Πρ. 557. 2) εἰς γάμον ἄγω, λαμβάνω εἰς γυναῖκα, κούρας Θεόκρ. 22. 179· παροιμ., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1076, 1112.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 chanter le chant nuptial;
2 prendre pour femme, épouser une femme.
Étymologie: ὑμέναιος.

Greek Monotonic

ὑμεναιόω: [ῠ], μέλ. -ώσω,
1. τραγουδώ το γαμήλιο τραγούδι, σε Αισχύλ.
2. νυμφεύομαι, παίρνω μια γυναίκα ως σύζυγο, σε Θεόκρ.· παροιμ., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ, σε Αριστοφ.

Russian (Dvoretsky)

ὑμεναιόω: (ῠ)
1) петь свадебную песнь Aesch.;
2) брать в жены: ὑ. τινα Arph., Theocr. жениться на ком-л.

Middle Liddell

ὑ˘μεναιόω, [from ὑ˘μέναιος]
1. to sing the wedding-song, Aesch.
2. to wed, take to wife, Theocr.; proverb., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.