Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐμφέρεια: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[semejanza]], [[parecido]]<br /><b class="num">a)</b> c. gen. ψυχῆς Ph.1.632, cf. Dsc.4.65.2, Ath.177b, S.E.<i>M</i>.5.97, Epiph.Const.<i>Haer</i>.46.5.3;<br /><b class="num">b)</b> c. segundo término de la comparación explíc. en dat. ἔχον δέ τινα ἐμφέρειαν κιναμώμῳ Dsc.1.14.3, λίθους ἐμφερεῖς μύλαις Ath.315e, cf. Ruf.<i>Oss</i>.12;<br /><b class="num">c)</b> en gen. τιάρας βασιλείου σῴζειν ἐμφέρειαν guardar semejanza con la tiara real</i> ref. un vendaje, Sor.<i>Fasc</i>.8;<br /><b class="num">d)</b> en constr. prep. de πρός y ac. τινα πρὸς αὐτοὺς ἐχόντων ἐμφέρειαν teniendo algún parecido con ellos</i> Ph.1.433, ἡ πρὸς ψυχὴν ἐ. αὐτῆς (τῆς λυχνίας) Ph.1.504, σῴζει τὴν πρὸς ... ἐμφέρειαν guarda parecido con ...</i> Dsc.3.46.2, cf. Orib.11.κ.13, κρότονα διὰ τὴν ὡς πρὸς τὸ ζῷον τοῦ σπέρματος ἐμφέρειαν (lo llaman) crotón por el parecido del fruto con el animal</i> Dsc.4.161.1, cf. Ath.Al.M.26.56A, διὰ τὴν ἐμφέρειαν τῆς πρὸς τὸν οὐρανὸν γλαυκότητος Corn.<i>ND</i> 9, cf. 30, Gal.3.872, 18(1).776, Ath.Al.<i>Decr</i>.33.13, Cyr.Al.<i>Dial.Trin</i>.1.393d, πρὸς [[ἀλλήλους]] Eus.M.22.1009B<br /><b class="num">•</b>c. dat. pos. en or. nom. y constr. prep. del segundo término ποία γὰρ ἐ. τῷ γενητῷ πρὸς τὸ ἀγένητον; Ath.Al.M.26.76C;<br /><b class="num">e)</b> c. un referente en constr. prep. de ac. [[parecido en cuanto a]], [[semejanza en]] πλανώμενοι ὑπὸ τῆς κατὰ τὴν ὀσμήν ἐμφερείας confundidos por el parecido en el olor</i> Dsc.1.12.1, (τῶν νεανίσκων ἐκείνων) ἡ πρὸς ἀνδρείαν ἐ. Plu.<i>TG</i> 2;<br /><b class="num">f)</b> abs. πλανώμενοι ὑπὸ λίθων πολλὴν ἐμφέρειαν ἐχόντων Dsc.5.74.4, οὕτως ἐφικέσθαι τῆς ἐμφερείας Plu.<i>Num</i>.13, ἀμυδραῖς ἐμφερείαις Basil.<i>Ep</i>.9.3, crist. ἡ πολλὴ λίαν ἐ. τε καὶ ὁμοιότης entre las personas de la Trinidad, Cyr.Al.M.73.33A, cf. Ammon.<i>Io</i>.435.2.
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[semejanza]], [[parecido]]<br /><b class="num">a)</b> c. gen. ψυχῆς Ph.1.632, cf. Dsc.4.65.2, Ath.177b, S.E.<i>M</i>.5.97, Epiph.Const.<i>Haer</i>.46.5.3;<br /><b class="num">b)</b> c. segundo término de la comparación explíc. en dat. ἔχον δέ τινα ἐμφέρειαν κιναμώμῳ Dsc.1.14.3, λίθους ἐμφερεῖς μύλαις Ath.315e, cf. Ruf.<i>Oss</i>.12;<br /><b class="num">c)</b> en gen. τιάρας βασιλείου σῴζειν ἐμφέρειαν [[guardar]] [[semejanza]] con la [[tiara]] real</i> ref. un [[vendaje]], Sor.<i>Fasc</i>.8;<br /><b class="num">d)</b> en constr. prep. de πρός y ac. τινα πρὸς αὐτοὺς ἐχόντων ἐμφέρειαν teniendo algún [[parecido]] con ellos</i> Ph.1.433, ἡ πρὸς ψυχὴν ἐ. αὐτῆς (τῆς λυχνίας) Ph.1.504, σῴζει τὴν πρὸς ... ἐμφέρειαν guarda parecido con ...</i> Dsc.3.46.2, cf. Orib.11.κ.13, κρότονα διὰ τὴν ὡς πρὸς τὸ ζῷον τοῦ σπέρματος ἐμφέρειαν (lo llaman) [[crotón]] por el [[parecido]] del [[fruto]] con el [[animal]]</i> Dsc.4.161.1, cf. Ath.Al.M.26.56A, διὰ τὴν ἐμφέρειαν τῆς πρὸς τὸν οὐρανὸν γλαυκότητος Corn.<i>ND</i> 9, cf. 30, Gal.3.872, 18(1).776, Ath.Al.<i>Decr</i>.33.13, Cyr.Al.<i>Dial.Trin</i>.1.393d, πρὸς [[ἀλλήλους]] Eus.M.22.1009B<br /><b class="num">•</b>c. dat. pos. en or. nom. y constr. prep. del segundo término ποία γὰρ ἐ. τῷ γενητῷ πρὸς τὸ [[ἀγένητος|ἀγένητον]]; Ath.Al.M.26.76C;<br /><b class="num">e)</b> c. un referente en constr. prep. de ac. [[parecido en cuanto a]], [[semejanza en]] πλανώμενοι ὑπὸ τῆς κατὰ τὴν ὀσμήν ἐμφερείας [[confundido]]s por el [[parecido]] en el [[olor]]</i> Dsc.1.12.1, (τῶν νεανίσκων ἐκείνων) ἡ πρὸς [[ἀνδρεία]]ν ἐ. Plu.<i>TG</i> 2;<br /><b class="num">f)</b> abs. πλανώμενοι ὑπὸ λίθων πολλὴν ἐμφέρειαν ἐχόντων Dsc.5.74.4, οὕτως ἐφικέσθαι τῆς ἐμφερείας Plu.<i>Num</i>.13, ἀμυδραῖς ἐμφερείαις Basil.<i>Ep</i>.9.3, crist. ἡ πολλὴ λίαν ἐ. τε καὶ [[ὁμοιότης]] entre las personas de la Trinidad, Cyr.Al.M.73.33A, cf. Ammon.<i>Io</i>.435.2.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐμφέρεια]], ἡ, <i>n</i><br />[[likeness]], Plut. [from [[ἐμφερής]]
|mdlsjtxt=[[ἐμφέρεια]], ἡ, <i>n</i><br />[[likeness]], Plut. [from [[ἐμφερής]]]
}}
}}

Revision as of 14:27, 28 December 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμφέρεια Medium diacritics: ἐμφέρεια Low diacritics: εμφέρεια Capitals: ΕΜΦΕΡΕΙΑ
Transliteration A: emphéreia Transliteration B: emphereia Transliteration C: emfereia Beta Code: e)mfe/reia

English (LSJ)

ἡ, likeness, Ps.-Dsc.1.1, Ph.1.15, Corn.ND9, Plu.Num. 13; πρός τι Ph.1.433, al., Plu.TG2: pl., τὰς ἀριθμοῦ ἐ. καὶ ἀφομοιώσεις Theol.Ar.58.

German (Pape)

[Seite 819] ἡ, Aehnlichkeit; Plut. Num. 13; πρός τι , in Etwas, Tib. Graech. 2; πρός τι, mit Etwas, Galen.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμφέρεια: ἡ, ὁμοιότης, Διοσκ. 1. 1, Πλουτ. Νουμ. 13· πρός τι ὁ αὐτὸς Τ. Γράκχ. 2.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
ressemblance.
Étymologie: ἐμφερής.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
semejanza, parecido
a) c. gen. ψυχῆς Ph.1.632, cf. Dsc.4.65.2, Ath.177b, S.E.M.5.97, Epiph.Const.Haer.46.5.3;
b) c. segundo término de la comparación explíc. en dat. ἔχον δέ τινα ἐμφέρειαν κιναμώμῳ Dsc.1.14.3, λίθους ἐμφερεῖς μύλαις Ath.315e, cf. Ruf.Oss.12;
c) en gen. τιάρας βασιλείου σῴζειν ἐμφέρειαν guardar semejanza con la tiara real ref. un vendaje, Sor.Fasc.8;
d) en constr. prep. de πρός y ac. τινα πρὸς αὐτοὺς ἐχόντων ἐμφέρειαν teniendo algún parecido con ellos Ph.1.433, ἡ πρὸς ψυχὴν ἐ. αὐτῆς (τῆς λυχνίας) Ph.1.504, σῴζει τὴν πρὸς ... ἐμφέρειαν guarda parecido con ... Dsc.3.46.2, cf. Orib.11.κ.13, κρότονα διὰ τὴν ὡς πρὸς τὸ ζῷον τοῦ σπέρματος ἐμφέρειαν (lo llaman) crotón por el parecido del fruto con el animal Dsc.4.161.1, cf. Ath.Al.M.26.56A, διὰ τὴν ἐμφέρειαν τῆς πρὸς τὸν οὐρανὸν γλαυκότητος Corn.ND 9, cf. 30, Gal.3.872, 18(1).776, Ath.Al.Decr.33.13, Cyr.Al.Dial.Trin.1.393d, πρὸς ἀλλήλους Eus.M.22.1009B
c. dat. pos. en or. nom. y constr. prep. del segundo término ποία γὰρ ἐ. τῷ γενητῷ πρὸς τὸ ἀγένητον; Ath.Al.M.26.76C;
e) c. un referente en constr. prep. de ac. parecido en cuanto a, semejanza en πλανώμενοι ὑπὸ τῆς κατὰ τὴν ὀσμήν ἐμφερείας confundidos por el parecido en el olor Dsc.1.12.1, (τῶν νεανίσκων ἐκείνων) ἡ πρὸς ἀνδρείαν ἐ. Plu.TG 2;
f) abs. πλανώμενοι ὑπὸ λίθων πολλὴν ἐμφέρειαν ἐχόντων Dsc.5.74.4, οὕτως ἐφικέσθαι τῆς ἐμφερείας Plu.Num.13, ἀμυδραῖς ἐμφερείαις Basil.Ep.9.3, crist. ἡ πολλὴ λίαν ἐ. τε καὶ ὁμοιότης entre las personas de la Trinidad, Cyr.Al.M.73.33A, cf. Ammon.Io.435.2.

Greek Monolingual

ἐμφέρεια, η (AM)
ομοιότηταοὕτως ἐφικέσθαι τῆς ἐμφερείας... ὥστε μή... διαγινώσκειν», Πλάτ.).

Greek Monotonic

ἐμφέρεια: ἡ, ομοιότητα, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

ἐμφέρεια: ἡ сходство, подобие (πρός τι Plut.).

Middle Liddell

ἐμφέρεια, ἡ, n
likeness, Plut. [from ἐμφερής]