δορυφορία: Difference between revisions
Τὸ κέρδος ἡγοῦ κέρδος, ἂν δίκαιον ᾖ → Lucrum esse lucrum crede, si iustum est lucrum → Gewinn sei dir Gewinn, wenn er auf Recht beruht
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ") |
||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[cuerpo de guardia]], [[escolta militar]] μετὰ πάσης δορυφορίας LXX 2<i>Ma</i>.3.28, cf. Hld.7.19.4, σὺν πολλῇ δορυφορίᾳ Hld.8.9.16, cf. Iul.<i>Mis</i>.358b, Eun.<i>VS</i> 474, c. gen. obj. δ. τῆς ἐπιστολῆς la escolta militar de la carta</i> X.<i>Cyr</i>.2.2.10<br /><b class="num">•</b>fig. de un parásito, Luc.<i>Par</i>.59, de ángeles, Iambl.<i>Myst</i>.2.7, ταῖς ἐκ πλούτου δορυφορίαις ἤρμενοι provistos de la escolta de la riqueza</i> Cyr.Al.M.70.1172B.<br /><b class="num">2</b> astr. [[escolta]], [[cortejo de los planetas]], una de las relaciones de posición de los planetas entre sí <i>Placit</i>.2.23.6, Vett.Val.5.14, 422.6. | |dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[cuerpo de guardia]], [[escolta militar]] μετὰ πάσης δορυφορίας [[LXX]] 2<i>Ma</i>.3.28, cf. Hld.7.19.4, σὺν πολλῇ δορυφορίᾳ Hld.8.9.16, cf. Iul.<i>Mis</i>.358b, Eun.<i>VS</i> 474, c. gen. obj. δ. τῆς ἐπιστολῆς la escolta militar de la carta</i> X.<i>Cyr</i>.2.2.10<br /><b class="num">•</b>fig. de un parásito, Luc.<i>Par</i>.59, de ángeles, Iambl.<i>Myst</i>.2.7, ταῖς ἐκ πλούτου δορυφορίαις ἤρμενοι provistos de la escolta de la riqueza</i> Cyr.Al.M.70.1172B.<br /><b class="num">2</b> astr. [[escolta]], [[cortejo de los planetas]], una de las relaciones de posición de los planetas entre sí <i>Placit</i>.2.23.6, Vett.Val.5.14, 422.6. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 15:35, 20 June 2022
English (LSJ)
ἡ, A guard kept over, τῆς ἐπιστολῆς X. Cyr.2.2.10: abs., Iamb.Myst.2.7; concrete, body-guard, LXX 2 Ma.3.28. II Astron., κατὰ δορυφορίαν τῶν τροπικῶν κύκλων Placit.2.23.6.
German (Pape)
[Seite 660] ἡ, dasselbe; Xen. Cyr. 2, 2, 10; von den Sternen, Plut. plac. phil. 2, 23.
Greek (Liddell-Scott)
δορῠφορία: ἡ, ἡ ἐπί τινος ἐπαγρύπνησις, φρούρησις, τινὸς Ξεν. Κύρ. 2. 2, 10· ἐπὶ τῶν ἀστέρων ὡς δορυφόρων τοῦ ἡλίου, παρὰ Πλουτ. 2. 890Ε.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 service des gardes du corps;
2 astres satellites (du soleil).
Étymologie: δορυφόρος.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
1 cuerpo de guardia, escolta militar μετὰ πάσης δορυφορίας LXX 2Ma.3.28, cf. Hld.7.19.4, σὺν πολλῇ δορυφορίᾳ Hld.8.9.16, cf. Iul.Mis.358b, Eun.VS 474, c. gen. obj. δ. τῆς ἐπιστολῆς la escolta militar de la carta X.Cyr.2.2.10
•fig. de un parásito, Luc.Par.59, de ángeles, Iambl.Myst.2.7, ταῖς ἐκ πλούτου δορυφορίαις ἤρμενοι provistos de la escolta de la riqueza Cyr.Al.M.70.1172B.
2 astr. escolta, cortejo de los planetas, una de las relaciones de posición de los planetas entre sí Placit.2.23.6, Vett.Val.5.14, 422.6.
Greek Monolingual
η (AM δορυφορία)
φρουρά, σωματοφυλακή
μσν.
1. τιμή
2. επίσημη κηδεία, ταφή
αρχ.
(για τα αστέρια) το να είναι δορυφόροι του ηλίου.
Greek Monotonic
δορῠφορία: ἡ, περιφρούρηση από σωματοφύλακες, τινός, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
δορυφορία: ἡ
1) Xen. = δορυφόρημα;
2) астр. спутники (τῶν τροπικῶν κύκλων Plut.).