ἄβροχος: Difference between revisions

From LSJ

Κύριος εἶπεν πρὸς μέ Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε → the Lord said to me, My son you are; today I have begotten you

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de la tierra [[seco]], [[de secano]] πεδία E.<i>Hel</i>.1485, [[Ἀζηνίς]] Call.<i>Iou</i>.19.<br /><b class="num">2</b> [[no inundado]], [[no alcanzado por la [[inundación]] anual del Nilo]] (<i>sc</i>. γῆ) <i>PHib</i>.85.25 (III a.C.), <i>BGU</i> 455.15 (I d.C.), <i>SB</i> 10881.7 (IV d.C.), ἐὰν δέ τις [[ἄβροχος]] γένηται <i>POxy</i>.2676.41 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no mojado]] ἀπορράψειν τὸ Φιλίππου στόμα ὀλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ que iba a coser la boca de Filipo con un [[junco]] [[seco]] (e.d. que no iba a hacer falta ni [[perder]] el tiempo en [[mojar]]lo)</i>, Aeschin.2.21, χείλεα Nic.<i>Th</i>.339, ἴχνος Nonn.<i>D</i>.38.409, <i>Par.Eu.Io</i>.6.19<br /><b class="num">•</b>de objetos nuevos [[que todavía no ha sido mojado]], [[no estrenado]] [[ἄγκυρα]] Luc.<i>Apol</i>.10, χύτραν καινήν <i>Gp</i>.7.8.4.<br /><b class="num">2</b> [[que no se moja]], [[que no puede o debe mojarse]] ὁλκὸς Ἁμάξης Musae.214, ἄβροχοι διαβαίνουσι <i>Par.Flor</i>.4, [[ἄβροχος]] ... ἀνακρούων ἅλα Nonn.<i>D</i>.43.215, [[ἅρμα]] Nonn.<i>D</i>.39.375, ὁ Ἰσραὴλ τὴν θάλασσαν διεπέρασε [[ἄβροχος]] Gr.Nyss.<i>Virg</i>.322.8<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἅλμης Nonn.<i>D</i>.1.75, περίαψον εἰς τὸν τράχηλον καὶ ἄβροχον φορείτω cuélguese (el [[amuleto]]) del [[cuello]] y llévese siempre [[seco]]</i>, <i>PMag</i>.7.207.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀβρόχως]] = [[sin mojarse]] Lib.<i>Or</i>.11.217, ὁ Δεσπότης ἐν τῇ θαλάττῃ [[ἀβρόχως]] ἐβάδιζεν Chrys.M.59.674.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de la tierra [[seco]], [[de secano]] πεδία E.<i>Hel</i>.1485, [[Ἀζηνίς]] Call.<i>Iou</i>.19.<br /><b class="num">2</b> [[no inundado]], [[no alcanzado]] por la [[inundación]] [[anual]] del [[Nilo]] (<i>sc</i>. γῆ) <i>PHib</i>.85.25 (III a.C.), <i>BGU</i> 455.15 (I d.C.), <i>SB</i> 10881.7 (IV d.C.), ἐὰν δέ τις [[ἄβροχος]] γένηται <i>POxy</i>.2676.41 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no mojado]] ἀπορράψειν τὸ Φιλίππου στόμα ὀλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ que iba a coser la boca de Filipo con un [[junco]] [[seco]] (e.d. que no iba a hacer falta ni [[perder]] el tiempo en [[mojar]]lo)</i>, Aeschin.2.21, χείλεα Nic.<i>Th</i>.339, ἴχνος Nonn.<i>D</i>.38.409, <i>Par.Eu.Io</i>.6.19<br /><b class="num">•</b>de objetos nuevos [[que todavía no ha sido mojado]], [[no estrenado]] [[ἄγκυρα]] Luc.<i>Apol</i>.10, χύτραν καινήν <i>Gp</i>.7.8.4.<br /><b class="num">2</b> [[que no se moja]], [[que no puede o debe mojarse]] ὁλκὸς Ἁμάξης Musae.214, ἄβροχοι διαβαίνουσι <i>Par.Flor</i>.4, [[ἄβροχος]] ... ἀνακρούων ἅλα Nonn.<i>D</i>.43.215, [[ἅρμα]] Nonn.<i>D</i>.39.375, ὁ Ἰσραὴλ τὴν θάλασσαν διεπέρασε [[ἄβροχος]] Gr.Nyss.<i>Virg</i>.322.8<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἅλμης Nonn.<i>D</i>.1.75, περίαψον εἰς τὸν τράχηλον καὶ ἄβροχον φορείτω cuélguese (el [[amuleto]]) del [[cuello]] y llévese siempre [[seco]]</i>, <i>PMag</i>.7.207.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀβρόχως]] = [[sin mojarse]] Lib.<i>Or</i>.11.217, ὁ Δεσπότης ἐν τῇ θαλάττῃ [[ἀβρόχως]] ἐβάδιζεν Chrys.M.59.674.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 11:05, 14 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄβροχος Medium diacritics: ἄβροχος Low diacritics: άβροχος Capitals: ΑΒΡΟΧΟΣ
Transliteration A: ábrochos Transliteration B: abrochos Transliteration C: avrochos Beta Code: a)/broxos

English (LSJ)

ον, (βρέχω)
A unwetted, unmoistened, Aeschin.2.21, Nic.Th.339, Sotion p.183 W.; κατὰ πόντον ἄ. ἀΐσσεις Mosch.2.143 (v.l. ἄτρομος): c. gen., ἅλμης Nonn.D.1.75. Adv. ἀβρόχως = without getting wet, Lib.Or.11.217.
2 wanting rain, waterless, πεδία E.Hel.1485; Ἀρκαδίη Call.Jov.19.
3 not inundated, PHib.1.85 (iii B. C.), BGU455 (i A. D.), etc.

German (Pape)

[Seite 5] (βρέχω), unbenetzt, ἄγκυρα Luc. pro merc. cond. 10, wo διάβροχος, wie Athen. II, 53 d τὰ βεβρεγμένα entgegensteht; μόλιβος P. Eil. 52 (VI, 66); ὕδωρ, das mit dem Meere sich nicht vereinigende Wasser des Alpheus, Nestor. 2 (IX, 536); ἄβροχον διαβιβάζειν στρατόν, trockenen Fußes übersetzen, Luc. Balu. 2; – dürr, πεδία Eur. Hel. 1484; Ἀρκαδίη Callim. H. in Iov. 19, u. öfter, Sp. – Adv. ἀβρόχως-

Greek (Liddell-Scott)

ἄβροχος: -ον, (βρέχω) = ἄβρεκτος, ὁ μὴ βραχείς, μὴ ὑγρανθείς. Αἰσχίν. 31. 5, Νικ. Θ. 339· κατὰ πόντον ἄβροχος ἀΐσσεις, Μόσχ. 2. 139· ― ἄνευ βροχῆς, ἄνευ ὕδατος· πεδία Εὐρ. Ἠλ. 1484· ― Ἀρκαδίη, Καλλ. ὕμν. Δ. 19· ― ἄγκυρα Λουκ. ἀπολογ. 10, ἔνθα ἀντιτίθεται τῷ διάβροχος, ὡς παρ’ Ἀθην. 2, 53, τὰ βεβρεγμένα. ἐπίρρ. ἀβρόχως μεταγ.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non mouillé.
Étymologie: ἀ, βρέχω.

Spanish (DGE)

-ον
I 1de la tierra seco, de secano πεδία E.Hel.1485, Ἀζηνίς Call.Iou.19.
2 no inundado, no alcanzado por la inundación anual del Nilo (sc. γῆ) PHib.85.25 (III a.C.), BGU 455.15 (I d.C.), SB 10881.7 (IV d.C.), ἐὰν δέ τις ἄβροχος γένηται POxy.2676.41 (II d.C.).
II 1no mojado ἀπορράψειν τὸ Φιλίππου στόμα ὀλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ que iba a coser la boca de Filipo con un junco seco (e.d. que no iba a hacer falta ni perder el tiempo en mojarlo), Aeschin.2.21, χείλεα Nic.Th.339, ἴχνος Nonn.D.38.409, Par.Eu.Io.6.19
de objetos nuevos que todavía no ha sido mojado, no estrenado ἄγκυρα Luc.Apol.10, χύτραν καινήν Gp.7.8.4.
2 que no se moja, que no puede o debe mojarse ὁλκὸς Ἁμάξης Musae.214, ἄβροχοι διαβαίνουσι Par.Flor.4, ἄβροχος ... ἀνακρούων ἅλα Nonn.D.43.215, ἅρμα Nonn.D.39.375, ὁ Ἰσραὴλ τὴν θάλασσαν διεπέρασε ἄβροχος Gr.Nyss.Virg.322.8
c. gen. ἅλμης Nonn.D.1.75, περίαψον εἰς τὸν τράχηλον καὶ ἄβροχον φορείτω cuélguese (el amuleto) del cuello y llévese siempre seco, PMag.7.207.
III adv. ἀβρόχως = sin mojarse Lib.Or.11.217, ὁ Δεσπότης ἐν τῇ θαλάττῃ ἀβρόχως ἐβάδιζεν Chrys.M.59.674.

Greek Monotonic

ἄβροχος: -ον (βρέχω), αυτός που δεν είναι βρεγμένος, που δεν έχει υγρασία, στεγνός, σε Αισχίν.· άνυδρος, σε Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ἄβροχος:
1) неорошенный, безводный или засушливый (πεδία Eur.);
2) не окунутый в воду, сухой (μόλιβος Anth.): μία μοι ἄγκυρα ἔτι ἄ. погов. Luc. есть у меня еще один сухой якорь, т. е. еще одно неиспробованное средство; ἄβροχον διαβιβάζειν στρατόν Luc. переправить войско по-суху;
3) не впадающий в море (ὕδωρ = Ἀλφειὸς ποταμός Anth.).

Middle Liddell

βρέχω, unwetted, unmoistened, Aeschin.: wanting rain, waterless, Eur.