δειματόω: Difference between revisions

From LSJ

πολιτεύω πόλεμον ἐκ πολέμου → make perpetual war the principle of government

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=deimatoo
|Transliteration C=deimatoo
|Beta Code=deimato/w
|Beta Code=deimato/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[frighten]], <span class="bibl">Hdt.6.3</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>144</span>, <span class="bibl">Ph.2.204</span>:—Pass., <span class="bibl">A. <span class="title">Ch.</span>845</span>, S.<span class="title">Ichn.</span>142, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>42</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>370a</span>, etc.</span>
|Definition=[[frighten]], <span class="bibl">Hdt.6.3</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>144</span>, <span class="bibl">Ph.2.204</span>:—Pass., <span class="bibl">A. <span class="title">Ch.</span>845</span>, S.<span class="title">Ichn.</span>142, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>42</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>370a</span>, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 22:07, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δειμᾰτόω Medium diacritics: δειματόω Low diacritics: δειματόω Capitals: ΔΕΙΜΑΤΟΩ
Transliteration A: deimatóō Transliteration B: deimatoō Transliteration C: deimatoo Beta Code: deimato/w

English (LSJ)

frighten, Hdt.6.3, Ar.Ra.144, Ph.2.204:—Pass., A. Ch.845, S.Ichn.142, E.Andr.42, Pl.Ax.370a, etc.

German (Pape)

[Seite 537] in Furcht setzen, erschrecken, Her. 6, 3; Ar. Ran. 144 u. Sp. – Pass. sich fürchten, Aesch. Ch. 832; Eur. Andr. 42; Plat. Ax. 370 a.

Greek (Liddell-Scott)

δειμᾰτόω: ἐκφοβῶ, Ἡρόδ. 6. 3, Ἀριστοφ. Βατρ. 144. Παθ., ἐκφοβοῦμαι, Αἰσχύλ. Χο. 845, Σοφ. Ἀποσπ. 147, Εὐρ. Ἀνδρ. 42, κτλ., Πλάτ. Ἀξ. 370Α.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
seul. prés., impf. et ao.
frapper de frayeur, épouvanter, acc..
Étymologie: δεῖμα.

Spanish (DGE)

(δειμᾰτόω) 1 asustar, atemorizar c. ac. de pers. τοὺς Ἴωνας Hdt.6.3, με Ar.Ra.144, αὐτόν Luc.Philops.32, τοὺς Ῥωμαίους D.C.50.1
abs. Themist.Ep.8, Ph.2.204, Numen.25.44
en v. pas. χαλκηλάτῳ κνώδοντι δειματουμένη asustada por puñal de bronce Lyc.1434, ὑπ' αὐτοῦ δειματούμενος D.C.Epit.8.13.8, ὁ Ὀρέστης ... ὑπὸ τῶν Ἐρινύων Ps.Nonn.Comm.in Or.4.7.
2 en v. med. temer, asustarse, atemorizarse δειματούμενοι λόγοι rumores llenos de temor A.Ch.845, δειματουμένη δ' ἐγώ E.Andr.42, c. ac. int. πάν[τα] δειματούμενοι S.Fr.314.148, c. πρός y ac. τῶν πρὸς ἀνυποστάτους ὑπονοίας δειματουμένων Gr.Nyss.Mort.45.22, c. inf. δειματούμενος στερήσεσθαι τῆς ψυχῆς temiendo ser privado del alma Pl.Ax.370a, cf. Hsch.

Greek Monotonic

δειμᾰτόω: μέλ. -ώσω (δεῖμα), φοβίζω, τρομάζω, σε Ηρόδ., Αριστοφ. — Παθ., είμαι φοβισμένος, φοβούμαι, σε Αισχύλ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

δειμᾰτόω:
1) наводить страх, приводить в ужас, пугать (τινα Her., Arph.);
2) pass. бояться, страшиться Trag.: δειματούμενος στερήσεσθαι τῆς ψυχῆς Plat. боясь расстаться с жизнью.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δειματόω [δεῖμα] bang maken, vrees aanjagen; med. bang zijn, bevreesd zijn.

Middle Liddell

δεῖμα
to frighten, Hdt., Ar.:— Pass. to be frightened, Aesch., Eur.