ἀνταιτέω: Difference between revisions

From LSJ

οὗτοςυἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη → This son of mine was dead and has come back to life. He was lost and he's been found.

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)ntaite/w
|Beta Code=a)ntaite/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[demand in return]], <span class="bibl">Th.4.19</span>, <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>54.75</span>; σμικρὰ τῆς ἀμνηστίας τὴν βουλήν <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[contest with]], τινὶ τὴν ὑπατείαν <span class="bibl">D.C.40.53</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[demand in return]], <span class="bibl">Th.4.19</span>, <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>54.75</span>; σμικρὰ τῆς ἀμνηστίας τὴν βουλήν <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[contest with]], τινὶ τὴν ὑπατείαν <span class="bibl">D.C.40.53</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[pedir a su vez]] ἀνταιτοῦντες δὲ τοὺς ἐκ τῆς νήσου ἄνδρας pidiendo a su vez el regreso de los hombres de la isla</i> Th.4.19, ὀλίγα ἢ σμικρὰ τῆς ἀμνηστίας τὴν βουλὴν ἀνταιτῆσαι pedir al Senado pocas cosas o sin importancia a cambio de la amnistía</i> App.<i>BC</i> 3.35, cf. Lib.<i>Or</i>.54.75.<br /><b class="num">2</b> [[disputar]] Πλαύτιος Ὑψαῖος ἀνταιτήσας τῷ τε Μίλωνι καὶ τῷ Σκιπίωνι τὴν ὑπατείαν D.C.40.53.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />demander en retour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[αἰτέω]].
|btext=-ῶ :<br />demander en retour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[αἰτέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[pedir a su vez]] ἀνταιτοῦντες δὲ τοὺς ἐκ τῆς νήσου ἄνδρας pidiendo a su vez el regreso de los hombres de la isla</i> Th.4.19, ὀλίγα ἢ σμικρὰ τῆς ἀμνηστίας τὴν βουλὴν ἀνταιτῆσαι pedir al Senado pocas cosas o sin importancia a cambio de la amnistía</i> App.<i>BC</i> 3.35, cf. Lib.<i>Or</i>.54.75.<br /><b class="num">2</b> [[disputar]] Πλαύτιος Ὑψαῖος ἀνταιτήσας τῷ τε Μίλωνι καὶ τῷ Σκιπίωνι τὴν ὑπατείαν D.C.40.53.1.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 13:26, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνταιτέω Medium diacritics: ἀνταιτέω Low diacritics: ανταιτέω Capitals: ΑΝΤΑΙΤΕΩ
Transliteration A: antaitéō Transliteration B: antaiteō Transliteration C: antaiteo Beta Code: a)ntaite/w

English (LSJ)

A demand in return, Th.4.19, Lib.Or.54.75; σμικρὰ τῆς ἀμνηστίας τὴν βουλήν App.BC3.35. II contest with, τινὶ τὴν ὑπατείαν D.C.40.53.

Spanish (DGE)

1 pedir a su vez ἀνταιτοῦντες δὲ τοὺς ἐκ τῆς νήσου ἄνδρας pidiendo a su vez el regreso de los hombres de la isla Th.4.19, ὀλίγα ἢ σμικρὰ τῆς ἀμνηστίας τὴν βουλὴν ἀνταιτῆσαι pedir al Senado pocas cosas o sin importancia a cambio de la amnistía App.BC 3.35, cf. Lib.Or.54.75.
2 disputar Πλαύτιος Ὑψαῖος ἀνταιτήσας τῷ τε Μίλωνι καὶ τῷ Σκιπίωνι τὴν ὑπατείαν D.C.40.53.1.

German (Pape)

[Seite 243] dagegen fordern, Thuc. 4, 19; τί τινος, App. Bell. civ. 3.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνταιτέω: αἰτῶ τι ὡς ἀντάλλαγμα, διδόντες μὲν εἰρήνην καὶ ξυμμαχίαν..., ἀνταιτοῦντες δὲ τοὺς ἐκ τῆς νήσου ἄνδρας Θουκ. 4. 19· ἆρ’ ὑμῖν ὀλίγα ἢ σμικρὰ τῆς ἀμνηστίας τὴν βουλὴν ἀνταιτῆσαι δοκῶ; Ἀππ. Ἐμφύλ. 3. 35.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
demander en retour.
Étymologie: ἀντί, αἰτέω.

Greek Monotonic

ἀνταιτέω: μέλ. -ήσω, ανταπαντώ, ζητώ εις ανταπόδοση, σε Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

ἀνταιτέω: требовать взамен (διδόναι μὲν …, ἀ. δέ τι Thuc.; ἀ. ὁμοῖα παρὰ τῶν λαμβανόντων Plut.).

Middle Liddell

to demand in return, Thuc.