Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀκώλυτος: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})(\n{{.*}})(\n{{elnl.*}})" to "$5$3$1$2$4")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />non empêché, libre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[κωλύω]].
|btext=ος, ον :<br />non empêché, libre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[κωλύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[ἀκώλυτος]] -ον [ἀ-, [[κωλύω]] ongehinderd, vrij.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκώλῡτος:''' [[беспрепятственный]] ([[ἔξοδος]] Luc.): τὸ πρός τι ἀκώλυτον Plut. беспрепятственный доступ к чему-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀκώλῡτος:''' -ον ([[κωλύω]]), αυτός που δεν εμποδίζεται, δεν παρακωλύεται, σε Λουκ.· επίρρ. <i>-τως</i>, σε Πλάτ.
|lsmtext='''ἀκώλῡτος:''' -ον ([[κωλύω]]), αυτός που δεν εμποδίζεται, δεν παρακωλύεται, σε Λουκ.· επίρρ. <i>-τως</i>, σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκώλῡτος:''' [[беспрепятственный]] ([[ἔξοδος]] Luc.): τὸ πρός τι ἀκώλυτον Plut. беспрепятственный доступ к чему-л.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κωλύω]]<br />unhindered, Luc.: adv. -τως, Plat.
|mdlsjtxt=[[κωλύω]]<br />unhindered, Luc.: adv. -τως, Plat.
}}
{{elnl
|elnltext=[[ἀκώλυτος]] -ον [ἀ-, [[κωλύω]] ongehinderd, vrij.
}}
}}

Revision as of 10:56, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκώλῡτος Medium diacritics: ἀκώλυτος Low diacritics: ακώλυτος Capitals: ΑΚΩΛΥΤΟΣ
Transliteration A: akṓlytos Transliteration B: akōlytos Transliteration C: akolytos Beta Code: a)kw/lutos

English (LSJ)

ον, unhindered, Luc.Tim.18; τύχη, of death, Epigr.Gr. 149.8 (Rhenea), etc. Adv. -τως Pl.Cra.415d, Chrysipp.Stoic.2.269, Str.17.1.25, Act.Ap.28.31, etc.; γλῶσσα ἀ. ῥέουσα Procop.Ep. 46; also ἀκωλυτί [Democr.] in Fabr.Bibl.4.338.

Spanish (DGE)

-ον
I 1no impedido o estorbado, exento de obstáculos πνεῦμα LXX Sap.7.23, ἔξοδος Luc.Tim.18, cf. SEG 46.1669.10 (Hierápolis II/III d.C.), εἴσοδος Hdn.1.13.1, cf. A.D.Synt.277.22
fig. del bien, Plu.2.137e, del libre albedrío, Arr.Epict.3.3.10, 1.4.18, cf. Dam.in Phlb.154
que carece de trabas o impedimento ἡ χρῆσις ... τοῦ μνημείου ISmyrna 212.5.
2 que no puede ser impedido, ineluctable ἀκώλυτοι (ἐστί) γὰρ οἱ μαινόμενοι pues a los locos no se les puede impedir (el impulso hacia lo que desean), Artem.3.42, τύχη de la muerte GVI 662.8 (Renea II/I a.C.).
II adv. -ως sin impedimento, sin trabas Pl.Cra.415d, Chrysipp.Stoic.2.269, Str.17.1.25, Act.Ap.28.31, SB 7444.11 (I d.C.), Anon.Lond.20.44, Arr.Epict.3.12.4, IStratonikeia 202.29 (II d.C.), PAbinn.62.16 (IV d.C.), PFlor.93.24 (VI d.C.).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non empêché, libre.
Étymologie: , κωλύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀκώλυτος -ον [ἀ-, κωλύω ongehinderd, vrij.

Russian (Dvoretsky)

ἀκώλῡτος: беспрепятственный (ἔξοδος Luc.): τὸ πρός τι ἀκώλυτον Plut. беспрепятственный доступ к чему-л.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκώλῡτος: -ον, ὁ μὴ κωλυόμενος, Λουκ. Τίμ. 18, Συλλ. Ἐπιγρ. 2321. 8, κτλ. - Ἐπίρρ. -τως, Πλάτ. Κρατ. 415D· ὡσαύτως ἀκωλυτί, Δημόκρ. ἐν τῇ Φαβρικίου Βιβλιοθ. 4. 338.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἀκώλυτος, -ον)
αυτός που δεν κωλύεται, ο ανεμπόδιστος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < - στερ. + κωλυτός < κωλύω.
ΠΑΡ. αρχ. ἀκωλυτί].

Greek Monotonic

ἀκώλῡτος: -ον (κωλύω), αυτός που δεν εμποδίζεται, δεν παρακωλύεται, σε Λουκ.· επίρρ. -τως, σε Πλάτ.

Middle Liddell

κωλύω
unhindered, Luc.: adv. -τως, Plat.