δορυφορία: Difference between revisions
λύχνον μεθ' ἡμέραν ἅψας περιῄει λέγων ἄνθρωπον ζητῶ → he lit a lamp in broad daylight and said, as he went about, I am looking for a man
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=doryforia | |Transliteration C=doryforia | ||
|Beta Code=dorufori/a | |Beta Code=dorufori/a | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[guard kept over]], τῆς ἐπιστολῆς <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>2.2.10</span>: abs., <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>2.7</span>; concrete, [[body-guard]], <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>3.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Astron., κατὰ δορυφορίαν τῶν τροπικῶν κύκλων <span class="title">Placit.</span>2.23.6.</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[guard kept over]], τῆς ἐπιστολῆς <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>2.2.10</span>: abs., <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>2.7</span>; concrete, [[body-guard]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">2 Ma.</span>3.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Astron., κατὰ δορυφορίαν τῶν τροπικῶν κύκλων <span class="title">Placit.</span>2.23.6.</span> | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Revision as of 08:30, 15 October 2022
English (LSJ)
ἡ, A guard kept over, τῆς ἐπιστολῆς X. Cyr.2.2.10: abs., Iamb.Myst.2.7; concrete, body-guard, LXX 2 Ma.3.28. II Astron., κατὰ δορυφορίαν τῶν τροπικῶν κύκλων Placit.2.23.6.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
1 cuerpo de guardia, escolta militar μετὰ πάσης δορυφορίας LXX 2Ma.3.28, cf. Hld.7.19.4, σὺν πολλῇ δορυφορίᾳ Hld.8.9.16, cf. Iul.Mis.358b, Eun.VS 474, c. gen. obj. δ. τῆς ἐπιστολῆς la escolta militar de la carta X.Cyr.2.2.10
•fig. de un parásito, Luc.Par.59, de ángeles, Iambl.Myst.2.7, ταῖς ἐκ πλούτου δορυφορίαις ἤρμενοι provistos de la escolta de la riqueza Cyr.Al.M.70.1172B.
2 astr. escolta, cortejo de los planetas, una de las relaciones de posición de los planetas entre sí Placit.2.23.6, Vett.Val.5.14, 422.6.
German (Pape)
[Seite 660] ἡ, dasselbe; Xen. Cyr. 2, 2, 10; von den Sternen, Plut. plac. phil. 2, 23.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 service des gardes du corps;
2 astres satellites (du soleil).
Étymologie: δορυφόρος.
Russian (Dvoretsky)
δορυφορία: ἡ
1) Xen. = δορυφόρημα;
2) астр. спутники (τῶν τροπικῶν κύκλων Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
δορῠφορία: ἡ, ἡ ἐπί τινος ἐπαγρύπνησις, φρούρησις, τινὸς Ξεν. Κύρ. 2. 2, 10· ἐπὶ τῶν ἀστέρων ὡς δορυφόρων τοῦ ἡλίου, παρὰ Πλουτ. 2. 890Ε.
Greek Monolingual
η (AM δορυφορία)
φρουρά, σωματοφυλακή
μσν.
1. τιμή
2. επίσημη κηδεία, ταφή
αρχ.
(για τα αστέρια) το να είναι δορυφόροι του ηλίου.
Greek Monotonic
δορῠφορία: ἡ, περιφρούρηση από σωματοφύλακες, τινός, σε Ξεν.