ἐλάφειος: Difference between revisions

From LSJ

κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρβάρους ψυχὰς ἐχόντων → eyes and ears are poor witnesses for men if their souls do not understand the language (Heraclitus Phil.: Fr. B 107; Testimonia: Fragment 16, line 6)

Source
m (Text replacement - "DMic." to "Diccionario Micénico")
m (Text replacement - " • Diccionario Micénico: " to "<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> ")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. -φεος <i>PSI</i> 594.15 (III a.C.)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de ciervo o venado]] κέρας Arist.<i>HA</i> 534<sup>b</sup>23, κρέα X.<i>An</i>.1.5.2, cf. <i>PSI</i> [[l.c.]], [[δέρμα]] <i>DP</i> 8.23 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[que sirve para la caza del ciervo]] δίκτυα Aen.Tact.11.6, 38.7.<br /><b class="num">3</b> fig. [[que es como un ciervo]] e.d. [[asustadizo]] [[ἀνήρ]] <i>EM</i> 326.10G.<br /><b class="num">II</b> neutr. subst. τὸ ἐ.<br /><b class="num">1</b> [[taba de ciervo]] Eup.47.<br /><b class="num">2</b> bot. planta parecida a la [[albahaca montesina o turca]], quizá [[Silene gallica]] L., Ps.Dsc.4.28. • Diccionario Micénico: <i>e-ra-pe-ja</i>.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. -φεος <i>PSI</i> 594.15 (III a.C.)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de ciervo o venado]] κέρας Arist.<i>HA</i> 534<sup>b</sup>23, κρέα X.<i>An</i>.1.5.2, cf. <i>PSI</i> [[l.c.]], [[δέρμα]] <i>DP</i> 8.23 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[que sirve para la caza del ciervo]] δίκτυα Aen.Tact.11.6, 38.7.<br /><b class="num">3</b> fig. [[que es como un ciervo]] e.d. [[asustadizo]] [[ἀνήρ]] <i>EM</i> 326.10G.<br /><b class="num">II</b> neutr. subst. τὸ ἐ.<br /><b class="num">1</b> [[taba de ciervo]] Eup.47.<br /><b class="num">2</b> bot. planta parecida a la [[albahaca montesina o turca]], quizá [[Silene gallica]] L., Ps.Dsc.4.28.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>e-ra-pe-ja</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 12:04, 3 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐλάφειος Medium diacritics: ἐλάφειος Low diacritics: ελάφειος Capitals: ΕΛΑΦΕΙΟΣ
Transliteration A: elápheios Transliteration B: elapheios Transliteration C: elafeios Beta Code: e)la/feios

English (LSJ)

[ᾰ], ον, A of a stag or hart, κέρας hartshorn, Arist.HA534b23; ἐ. κρέα venison, X.An.1.5.2, PSI6.594.15 (iii A.D.). b ἐ. δίκτυα for catching stags, Aen.Tact.11.6, 38.7. 2 deer-like, cowardly, EM326.10. 3 ἐλάφειον, τό,= ὠκιμοειδές, Ps.-Dsc.4.28.

Spanish (DGE)

-ον
• Grafía: graf. -φεος PSI 594.15 (III a.C.)
• Prosodia: [-ᾰ-]
I 1de ciervo o venado κέρας Arist.HA 534b23, κρέα X.An.1.5.2, cf. PSI l.c., δέρμα DP 8.23 (IV d.C.).
2 que sirve para la caza del ciervo δίκτυα Aen.Tact.11.6, 38.7.
3 fig. que es como un ciervo e.d. asustadizo ἀνήρ EM 326.10G.
II neutr. subst. τὸ ἐ.
1 taba de ciervo Eup.47.
2 bot. planta parecida a la albahaca montesina o turca, quizá Silene gallica L., Ps.Dsc.4.28.
• Diccionario Micénico: e-ra-pe-ja.

German (Pape)

[Seite 792] vom Hirsch; κέρας Arist. H. A. 4, 8; κρέα, Hirschwildpret, Xen. An. 1, 5, 2 u. Sp. – Bei E. M. 326, 10 ἀνήρ, furchtsam wie ein Hirsch.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
de cerf ou de biche.
Étymologie: ἔλαφος.

Russian (Dvoretsky)

ἐλάφειος: олений (κρέα Xen.; κέρας Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐλάφειος: -ον, ἀνήκων εἰς ἔλαφον, τῆς ἐλάφου, «λαφίσιον», Λατ. cervinus, κέρας Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 4. 8, 27· τὰ δὲ κρέα... ἦν παραπλήσια τοῖς ἐλαφείοις Ξεν. Ἀν. 1. 5, 2. 2) ὅμοιος ἐλάφῳ, δειλός, Ἐτυμολ. Μ. 326. 10.

Greek Monolingual

-α, -ο (ΑΜ ἐλάφειος, -ον)
ο ελαφήσιος
αρχ.
1. (για κυνηγετικό δίχτυ) κατάλληλος για την παγίδευση ελαφιού
2. ο δειλός.

Greek Monotonic

ἐλάφειος: -ον (ἔλαφος), αυτός που ανήκει σε ελάφι, ελαφίσιος, ἐλ. κρέα, κυνήγι, κρέας ελαφιού, σε Ξεν.

Middle Liddell

ἐλάφειος, ον ἔλαφος
of a stag, ἐλ. κρέα venison, Xen.

Léxico de magia

-ον graf. -φιος de ciervo ref. a una piel λαβὼν ἀπομύξης ἀπὸ βοὸς μετὰ κριθῶν βάλε εἰς δέρμα ἐλάφιον toma moco de una vaca y échalo con cebada en una piel de ciervo P XXXVI 329